A | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” P289 | apañ |
| “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
| “Ooo, a bar iọkwe koṃro,” ḷōḷḷap eo eba. | “Oh, and goodbye to you two,” the old man said. P217 | iọkwe |
| “Ooo, a jab bar illu,” ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.” | “Oh, don’t get angry again,” the old man said, “because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.” P200 | jab bar |
| “Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt.” | “But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous.” P99 | kauwōtata |
MORE a
|
Aaet | “Aaet,” euwaak. | “Yes,” he answered. P331 | aaet |
| “Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān,” Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. P123 | katak |
Ab | Ab in et ñe edike eok. | But what can I do if she doesn't like you. | ab in et |
aba | Eṃṃan tata aba eṇ iarin Likiep. | Likiep has the best anchorage. | aba |
| Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. | A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. | aba |
| Wa ko erko ilo aba eo rej añkō. | The boats were there at the anchorage/harbor. | erko |
| Ālikin an kaaṃtōūki eḷak memaan ilo aba eṇ Kuajleen emmejaja ṇa ioon dān. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. P14 | kaaṃtō |
abaiki | Raar abaiki arin āneo | They made a harbor on the lagoon side of the island. | aba |
abaiktok | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
abba | Rōkijoñ abba in jota. | They're used to dynamiting in the evening. | abba |
| Ekauwaroñroñ aer abba. | Their dynamiting is noisy. | abba |
Abbaan | Abbaan (abbain) Amedka men eo. | That was a dynamite of American origin. | abba |
abbaiki | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
abbain | Abbaan (abbain) Amedka men eo. | That was a dynamite of American origin. | abba |
abbaḷọk | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
abbawaj | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
abbōjeje | Kwōjeḷā ke ewōr ḷaddik ijōkaṇe bwe ebar jino abbōjeje. | You'll know there are boys around because she starts flirting. | abje |
| Kwōn jab abbōjeje! | Don't go around flirting! | abje |
| Kwōj abbōjeje ḷọk ñan ia? | Where are you taking your flirting? | abje |
Abdika | Kileptata aḷkitain Abdika. | The biggest alligators are found in Africa. | aḷkita |
| Ettaikōkō buḷōn mar in Abdika. | There are tigers all over the African jungles. | taikō |
abja | Kar baj abja wōt | That's just the way I am. I'm funny that way. | abja |
abjāer | Ta kaṇ abjāer? | What are their peculiarities? | abja |
abjāje | Ta ejaje abjāje ke | Can't she tuck things under the arm? | abjāje |
abjājeiki | Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | abjāje |
abjājeikḷọk | Kwōj abjājeikḷọk ñan ia? | Where are you taking it tucked under your arm? | abjāje |
abjājein | Iban meḷọkḷọk abjājein lio | I can't forget the way she tucked things under her arm. | abjāje |
abje | An abje ekaapañ an wōnṃaanḷọk. | Her shyness hinders her progress. | abje |
abjein | Ejjeḷọk wōt abjein ledik eo. | I never saw a shier girl than her. | abje |
Abjeū | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. | My shyness prevent me from landing the job. | abje |
Abḷajtiiñin | Abḷajtiiñin ia ṇe kōtkaṃ? | Where did you get your abḷajtiiñ plant? | abḷajtiiñ |
abnāer | Kwoban jeḷā abnāer. | You'll never know the secrets of their spiritual powers. | abōn |
abṇōṇō | Ta ṇe kwōj abṇōṇō eake | What are you complaining about? | abṇōṇō |
| Ejaje abṇōṇō ñan jidik. | He is not bothered one bit. | abṇōṇō |
| Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. | My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. | addikdik |
| Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
| Iar kanooj jejerkakkak (ejjerkakkak) boñ kōn aō abṇōṇō. | I kept getting up all night because I was uncomfortable. | jerkak |
MORE abṇōṇō
|
abṇōṇōḷọk | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. | I got so upset I almost died. | abṇōṇō |
abṇōṇōū | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. | I'm so upset by his frequent visits. | abṇōṇō |
abṇōṇōwaj | Eñeo ear abṇōṇōwaj ijeṇeṇe waj. | I saw him upset and going in that direction. | abṇōṇō |
Abōbin | Abōbin bōt meṇṇe. | That's the refusal of a stubborn person. | abōb |
abōblep | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | That boy looks like the stubborn type. | abōblep |
abōblepiṃ | Ejjeḷọk wōt abōblepiṃ. | Oh, you're so negative. | abōblep |
abōblepwaj | Eñeo eaar abōblepwaj wōt ijeṇeṇe waj. | I saw him looking uninterested and heading that away. | abōblep |
abọiki | Renaaj abọiki ñāāt | When are they putting the fender on? | abọ |
abōl | Ennọ leen abōl pinanaan Naṃdik. | Naṃdik has good tasting apple bananas. | abōḷ |
abōḷ | Ij jañin ellolo abōḷ kilmeej | I have not seen a black apple. | abōḷ |
| Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana | I bought myself an apple banana plant. | abōḷ |
Abōḷin | Abōḷin Amedka | American apple. | abōḷ |
abōḷpinanaiki | Lio eaar abōḷpinanaiki iiōk eo. | She added apple bananas to the cooking. | abōḷ |
Abōnān | Abōnān ṇakṇōk | The spiritual power of a great black magician. | abōn |
| Ekajoor wōt abōnān rūanijnij eo. | The sorcerer has such great powers. | abōn |
Abōnen | Abōnen ṃōkade | The characteristics of an expert. | abōne- |
abōntọun | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? | Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? | abōṇtọun |
abōntọunū | Ekaamijak abōntọunū. | The way I ride the teeter-tooter is scary. | abōṇtọun |
Abọọn | Abọọn waan Jepaan. | Japanese car's fender. | abọ |
| Ewōr ke abọọn wiiḷ ṇe iṃaan? | Does the front wheel have a fender? | abọ |
abor | Ejaje abor an etal. | It never gets impeded while in progress. | abor |
Aborin | Aborin kapin wa in ekōṃṃan an bat. | The drag on the bottom of the boat is the cause of it not running fast. | abor |
aborū | Baj aborū ke iitōn ban wōnṃaanḷọk. | I'm so impeded I can't move forward. | abor |
abōtọun | Kōjro ilān abōtọun. | Let's go ride the see-saw. | abōṇtọun |
Abọū | Abọū. | I put the fender on. | abọ |
abwin | Ear abwin bōk men eo kijen. | He refused to take his food. | abwin bōk |
| Ear abwin bōk ṃōñā | He rejected food. | abwin bōk |
| Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal | The coolness I get at this spot makes me want to stay. | aeṃōḷoḷo |
| Ekar abwin ṇapitōn innem ear petpet kōn waini. | He didnt want to give him a pillow so he used a coconut as one. | ṇapitōn |
| Rej tōḷọk abwin kōnono | They were equally unwilling to talk. | tōḷọk |
MORE abwin
|
abwinmake | An abwinmake ej kaajjoweweiki. | His fear of ghosts makes him whistle continuously | ajwewe |
| Ear al im jujuurḷọk an abwinmake. | He sang to overcome his fear of ghosts. | jujuurḷọk |
| Emarok jilōñlōñ im eḷak errobōlbōl dedojat i buḷōn lọjet, iwātin kar abwinmake eaki | It was pitch-black and as the plankton glowed deep down in the sea, I was almost afraid there might be ghosts around. P568 | rorobōlbōl |
abwinmakeiṃ | Baj abwinmakeiṃ ke kwoban etal ñan ṃweeṇ in boñ. | You must really be afraid of ghosts since you can't walk to that house at night. | abwinmake |
Abwinmakelep | Abwinmakelep men ṇe | There's a great fearer of ghosts. | abwinmakelep |
Abwinmakelepin | Abwinmakelepin aelōñ in. | A great fearer of the dark from this island. | abwinmakelep |
abwinmakewaj | Eñeo ear abwinmakewaj ijeṇe waj. | Afraid of ghosts as he was, I saw him going in your direction | abwinmake |
ad | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
| Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | Our body will die but the soul will live forever. | ad |
| Ad ñan mej. | Inalienable. Ours till death. | ad |
| Ad men kaṇe. | Those are our things. | ad |
| Ad eṇ an Tiṃur. | A cloud formation signifying an approaching storm. | ad |
MORE ad
|
Adam | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | timọọn |
adbwiji | Eṃōj ke aṃ adbwiji? | Did you prod it? | adibwij |
adbwijiḷọk | Kwōjaaṃ adbwijiḷọk? | Why did you prod it away? | adebdeb |
adbwijitok | Kōtḷọk bwe en adbwijitok. | Let him prod it closer to us. | adebdeb |
addeboulul | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ | Don't whirl around or you'll get dizzy. | addeboulul |
addeboululḷọk | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. | I was dizzy when I went to Jeeki's house yesterday to get some medicine. | addeboulul |
addeboululū | Baj addeboululū ke itōn eṃṃōj. | I'm so dizzy I want to throw up. | addeboulul |
addemlōkmej | Bwidej ko ad rej addemlōkmej. | Our land belongs to us until death. | addemlōkmej |
| Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. | No one can take away our inalienable rights | addemlōkmej |
addi | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | addi |
| Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
| Addi lepin neō. | My big toe. | addi-lep |
| Addi lepin peiū. | My thumb. | addi-lep |
| Addi lepū | My thumb (or big toe). | addi-lep |
MORE addi
|
addi-diki | Joñan an kajoor addiin pein, ear addi-diki kilōk eo im kotake. | He's got such strong fingers, he lifted the big food basket with his pinky. | addi-dik |
addi-dikin | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. | She put a little finger on the doll with a piece of cloth. | addi-dik |
addi-dikū | Edik jān addi-dikū. | It's smaller than my little finger. | addi-dik |
addi-eoḷape | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō | I was mad because he gave me the finger. | addi-eoḷap |
| Kwōn ṃōk addi-eoḷape. | Why don't you try using your middle finger? | addi-eoḷap |
addi-eoḷapeḷọk | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. | Why doesn't he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? | addi-eoḷap |
addi-eoḷapier | Ekadu addi kaṇ eoḷōpān peier. / Ekadu addi-eoḷapier. | Their middle fingers are short. | addi-eoḷap |
addiiki | Ri-maakaiio eo ear addiiki ḷōṃaro im kotak er. | The giant grabbed the men and lifted them up with his fingers. | addi |
addiin | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | addi |
| Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | addi |
| Epedkat addiin neō | My toes are muddy. | addi |
| Ri-kōṃṃan ekjab eo ear kōṃṃan addiin ekjab eo ekjabin Būreejtōn Jọọnjen. | The statue maker put fingers on President Johnson's statue. | addi |
| Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin | What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | addi |
MORE addiin
|
addikdik | Eñeo eaar addikdik waj im wāwewaj ijeṇeṇe waj. | He was squinting and heading in that direction there. | addikdik |
addikdiki | Einwōt kwōj baj addikdiki eō | I feel like you're suspecting me. | addikdik |
| Ej addikdiki eok | She's looking at you out of the corner of her eye. | addikdik |
| Ej addikdiki waj ṇe aṃ. | He's got his eyes on your watch. | addikdik |
addikdiktok | Etke kwōj addikdiktok? | Why are you squinting at us? | addikdik |
Addikdū | Addikdū ekōṃṃan an abṇōṇō. | My looking at her out of the corner of my eye made her nervous. | addikdik |
addi-kọọtotetok | Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe | Use your index finger and push it out from under the desk. | addi-kọọtot |
addikọọtotin | Einwōt baj tipen addikọọtotin ri-Ṃajeḷ | It looks like an index finger belonging to a Marshallese. | addi-kọọtot |
addi-kọọtotin | Rōno im mālij addi-kọọtotin rūkọọt eo. | The thief got his index finger smashed | addi-kọọtot |
addi-lep | Ḷeo ear addi-lep waj ijeṇe towaj. | There he was giving the finger as he was heading that way. | addi-eoḷap |
addi-lepān | Jidpān jarom eo ejidpāne addi-lepān kaaṃtō eo. | The electric saw sawed off the carpenter's thumb. | addi-lep |
addi-lepe | Kwōmaroñ ke addi-lepe ḷọk tọọḷe ṇe nejin? | Could you put a thumb on the doll for her? | addi-lep |
addiṃakoko | Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
| Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | I'm sluggish today and don't feel like working. | addiṃakoko |
| Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | dedo |
addiṃakokoin | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin. | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | addiṃakoko |
Addiṃakokoūṃ | Addiṃakokoūṃ einwōt addiṃakokoin. | Your sluggishness and his sluggishness are alike. | addiṃakoko |
addimejmej | Eḷap an ḷadik eṇ addimejmej. | That boy is sickly. | addimej |
| Wūnin aṃ addimejmej ṇe kōn aṃ mejkaiie. | You've lost your coordination because you yearn after but can't get to first base with women. | mejkaiie |
addimejmejḷọk | Ej addimejmejḷọk ñan ia? | Where is he going with his lethargic attitude? | addimej |
addimejmejū | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | I didn't get bored until I heard his singing. | addimej |
addiū | Emetak addiū. | My fingers hurt. | addi |
adeañ | “Epojak ke adeañ kaṃbōj im jaat?” | “Are our compass and charts ready?” P285 P285 | ad |
| “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | dao |
| “Enaaj kōjkan ke joñan ettōr tak eo adeañ ippān kōto im ṇo ko eo,” Jema euwaak. | “Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time,” Father replied. P794 | kōjka- |
| “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | eoonene |
| “Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.” | “Should we sail to that island and fill up our water container before heading to the main island?” P1213 | itaḷọk |
MORE adeañ
|
adebdeb | Ḷeo ej adebdeb waini | He is moving copra nuts with a stick. | adebdeb |
| Letok kein adebdeb ṇe bwe in ja kōjerbale. | Let me use the prodding stick. | adebdeb |
Aded | Aded kijoñjō men eo. | That was a great giant clam shell. | aded |
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
| Bōk wōt kobban dimwūj kaṇe bwe ekaddoujuj aded kaṇe | Just take the meat out of the clams because the shells will only be (undesirable) added weight. | kaddoujuj |
adede | Eḷap wōt an adede arin ānin | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | aded |
| Rej adede ioon jimeeṇ eṇ. | A giant clam shell is cemented to the concrete top. | aded |
Adedin | Adedin Pikaar bwe ealikkar. | It's obviously a giant clam shell from Pikar Atoll. | aded |
| Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. | It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. | aded |
aden | Etūṃ aden ṇailaḷ | His fingers fell on the ground. | aden |
Adenpe | Adenpe ekij pein im jako. | An adenpe shark bit his hand off. | adenpe |
adenpein | Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | adenpe |
| Elāj adenpein likin ānin | The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | adenpe |
adibwij | Ḷeo ej adibwij waini eo. | He is moving the copra nut with a stick. | adebdeb |
| Kwōn adibwij tok | Prod it out for me. | adibwij |
adik | Enañin adik ke | Is the first quarter of the moon visible yet? | adik |
Adikin | Adikin allōñ jab in ettino. | The first quarter of the moon for this month in not visible. | adik |
adipāān | Ennọ ke adipāān āniin | Are the adipā fish of this island good? | adipā |
adjeel | “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | awa |
| “Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel.” | “Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go.” P357 | koṇ |
adjel | Ij kune im kōjro wōnāne ḷọk kōjjel Kapen eo jino ektaki tok jọkpej ko adjel. | I’m turning it off and the two of us will go ashore and together with the Captain we’ll start loading our scrap. P337 | ad |
| “Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel,” Kapen eo eba. | “Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap,” the Captain said. | ad |
adkeelel | Eṃōj ṇe aṃ adkeelel bwe kwōleḷḷap. | Stop being so stubborn as you're an old woman. | adkeelel |
| Kwōj etal kake adkeelel ṇe wōjaṃ ñan ia? | Where are you toting your disobedience to? | adkeelel |
adkeelelier | Baj adkeelelier! | They are such an intractable group! | adkeelel |
Ādkup | Jemọ, Pikaar, Tōke, im Ādkup rej jet iaan ḷārooj ko ilo aelōñin Ṃajeḷ | Jemo, Bikar, Taka, and Erikub are some of the islands in the Marshalls reserved for chiefs strictly for food-gathering purposes. | ḷārooj |
admān | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | ad |
| “Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān?” Jema ekajjitōk ippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. P790 | ad |
| “Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep,” Kapen eo eba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. P796 | tōtoḷọk |
| Kab kaiur bwe ṃōttan wōt jidik ekun injin e admān bwe emaat kaan. | And hurry up. The engine is about to shut off because there’s only a little bit of fuel left.P570 | kaiur |
adpā | Eñeo ear adpā towaj ijeṇeṇe waj. | I saw him stagger in that direction toward the west. | adpā |
Aduwadoier | Aduwadoier, kōrāān Ṃajeḷ in raan kein. | Their way of carrying things in a basket, today's Marshallese women, that is. | aduwado |
aduwadoikḷọk | Rej aduwadoikḷọk ñan ṃweo | They're carrying it in a basket to the house. | aduwado |
aduwadouk | Kwōn aduwadouk bōb e. | Put this pandanus in the basket and carry it. | aduwado |
adwōj | Almaroñūmi ear kōṃṃan bwe en tōprak jerbal ḷapḷap eo adwōj. | Your cooperation enabled us to complete the great project of ours. | almaroñ |
| Eṃṃan adwōj iiāio | It's good for all of us to get together. | iiāio |
ae | Kwōn ae waini. | Gather coconuts. | ae |
| “Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt. | “The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. P186 | ae |
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
| Jen ae juon jāān. | Lets collect pennies. | juon jāān |
| “Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt. | “And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt. P900 | kinōōr |
MORE ae
|
aebōj | Ear tōteiñ (etteiñ) aebōj eṇ aṃro ilo wōt ko. | Our cistern caught some of the rain squalls. | aebōj |
| Kwōmaroñ ke letok jidik liṃō aebōj? | Could you give me some water | aebōj |
| Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | amān |
| Ebar aebōj jimeeṇ eo. | The cistern is empty. | bar |
| Ebooḷtōñtōñ aebōj jimāāṇ eo kōn dānnin wōt. | The concrete cistern overflowed with rain water. | booḷtōñtōñ |
MORE aebōj
|
aebōjetok | Kwōmaroñ ke aebōjetok kuuḷeit ṇe liṃō? | Can you put some water in the Koolaid for us? | aebōj |
aebōj-jimeeṇ | Jete aebōj-jimeeṇ iānin | How many cisterns are there on this island. | aebōj-jimeeṇ |
| Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | aebōj-jimeeṇ |
aebōj-jimeeṇe | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | Could you build me a water cistern? | aebōj-jimeeṇ |
Aebōj-jimeeṇin | Aebōj-jimeeṇin wōn in? Aebōj-jimeeṇū. | Who built this cistern? I did. | aebōj-jimeeṇ |
| Ear jutak wōt aebōj-jimeeṇin Jepaan ko. | The cisterns built by the Japanese were still standing up. | aebōj-jimeeṇ |
Aebōj-jimeeṇū | Aebōj-jimeeṇin wōn in? Aebōj-jimeeṇū. | Who built this cistern? I did. | aebōj-jimeeṇ |
aebōj-laḷe | Ear aebōj-laḷe ḷọk wāto eo ñane | He dug a well on the land for her. | aebōj-laḷ |
Aebōj-laḷin | Aebōj-laḷin Mājro ennọ kobbaer. | The water from the ground wells at Majuro is potable. | aebōj-laḷ |
aeboojoj | Elukkuun aeboojoj ut kōṃṃan eṇ. | That's a very pretty artificial flower. | kōṃṃan |
Aein | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | The current near this island is strong enough. | ae |
aejeki | Erro ar aejeki ek kaṇe. | They (two) caught the fish using the surround net. | aejek |
aejekin | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok | We're bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. | aejek |
Aejemjemier | Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | aejemjem |
Aejemjemin | Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak. | His persuasiveness swayed them into action. | aejemjem |
aejet | Waan tulọk eṇ ewaḷọk i aejet. | The submarine is surfacing. | aejet |
| Lale wōn eṇ emmat i aejet. | Look at that turtle on top of the water. | memat |
aejetin | Eḷae ḷọk ioon aejetin liklaḷin ānin jān Jemọ. | The surface of the ocean on the leeside of this island's is smoother than that of Jemo Island. | aejet |
aejikuuḷ | Ri-jikuuḷ in aejikuuḷ. | High school students. | jikuuḷ |
ae-jikuuḷ | Ettanijnij ri-jikuuḷ in ae-jikuuḷ. | The high school students are always having dances. | tanij |
aekijekin | Ekajoor aekijekin to eṇ i Epoon. | The currents around the Ebon Atoll passage are quite strong. | aekijek |
aekōrāik | Kwōn ṃōk aekōrāik tok ñan ña | Would you fasten the sail to the boom for me? | aekōrā |
| Ḷōṃaro raṇ rej aekōrāik wūjḷāān tipñōl eṇ. | The men are there fastening the sail to the boom. | aekōrā |
Aekōrāin | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. | The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. | aekōrā |
Aelaḷin | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | aelaḷ |
aelbūrōrōik | Kwaar aelbūrōrōik ke juub ṇe | Did you put red squirrel fish in the soup | aelbūrōrō |
aelellaḷ | Kwōjab aelellaḷ bwe kwōnāj jorrāān. | Control your lust before it ruins you. | aelellaḷ |
aelellaḷe | Ḷeetao ear aelellaḷe Jemāluut | Etao stole Jemaluut's wife. | aelellaḷ |
aelellọḷ | Kadik ḷọk aṃ aelellọḷ. | Don't be too expectant. | aelellaḷ |
aelellọḷe | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. | Better not fool around with his wife or he'll put a spell on you. | aelellaḷ |
Aelellọḷin | Aelellọḷin jowi eṇ an Ri-Ṃae. | The well-known lust within the Ri-Ṃae clan. | aelellaḷ |
aelellọḷūṃ | Baj aelellọḷūṃ ḷe ke eñṇe kwọitaak. | You're so impetuous that you've crashed. | aelellaḷ |
aelellor | Eḷap an aelellor iuṃwin wōjke eṇ. | It's very shady under that tree. | aelor |
aelin | Euwwi wōt aelin Arṇo | Unicorn fish from Arno are the most delicious. | ael |
aelmeeje | Eṃōj aelmeeje arin ṃweeṇ | The lagoon side of that tract of land is infested with the surgeonfish. | aelmeej |
Aelok | Mokwaṇ dadaan Aelok. | It's uncooked juice of the Aelok pandanus variety, mixed with crated coconut. | Aelok |
| Jennōbin mekwaṇ in Aelok. | The jennōb is made of pandanus from Aelok. | jennōb |
| Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok. | The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok. | rie |
aelọk | Ej jab aelọk. | It's quite obvious. | aelọk |
| Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
| Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin | That's Mary because that's obviously how she carries things tucked under her arm. | albakbōk |
| Rej jab aelọk jerbal ko an rōmṃan. | His good performances are known by everybody. His good work is well known. | ej jab aelọk |
| Ej jab aelọk mālōtlōt | He's definitely a genius. | ej jab aelọk |
MORE aelọk
|
Aelokin | Aelokin ia men ṇe kōtkaṃ? | Where did you get your Aelok planting from? | Aelok |
Aelọkin | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. | There was no doubt that he would come. | aelọk |
aelọkūṃ | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. | You were so well hidden I didn't notice you were there. | aelọk |
aelōn | Eḷañe enaaj wōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ, enaaj kanooj in jipañ aolep aelōn ko ilikin. | If there were radio communication on all islands, it would really help all the outer islands. S25 | retio |
aelōñ | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
| Abwinmakelepin aelōñ in | A great fearer of the dark from this island. | abwinmakelep |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
| Raenōṃṃanḷọk ilo aelōñ ko ilikin. | They're more peaceful on the outer islands. | aenōṃṃan |
| Eaeto rilikin aelōñ in | The current flows west on the lee side of the atoll | aeto |
MORE aelōñ
|
aeḷōñ | Joñan an kar ḷokwanwaik tok aeḷōñ kein ke ear pād ijekaṇ eḷak rọọltok elukkuun ṃō | He was so homesick for the Marshalls while he was abroad that when he returned he was really skinny. | ḷokwanwa |
Aelōñin | Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | Kingdom shall rise against kingdom. | aelōñin kiiñ |
| Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon. | Kingdom shall rise against kingdom. | aelōñin kiiñ |
| Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. | He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. | akaje |
| Eakḷañḷọk likao in aelōñin. | The young men of this atoll are more preemptive. | akḷañ |
| Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
MORE aelōñin
|
aelōñin-lañ | Ij tōmak bwe ewōr aelōñin-lañ. | I believe in heaven. | aelōñin-lañ |
| Kwōj ḷōmṇak aelōñin-lañ in ke? | Do you think this is heaven? | aelōñin-lañ |
Aelōñkeini | Aelōñkeini tok kobban kilōk kaṇe. | Put Aelōñkein bananas in those large food baskets. | Aelōñ-kein |
Aelōñkeinin | Ekkillep wūdin Aelōñkeinin Naṃdik | The Aelōñkein variety from Namorik has nice, big bananas. | Aelōñ-kein |
Aelōñḷapḷap | Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. | It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | anidep |
| Ear ijjino eọ ilo Aelōñḷapḷap. | Tattooing began on Aelōñḷapḷap. | eọ |
aelor | Pād ilo aelor ṇe | Stay in that shade. | aelor |
Aelorin | Aelorin mej | The shadow of death. | aelor |
aeṃaan | Kwōjeḷā ke aeṃaan? | Do you know how to fasten the edge of the sail to the gaff of the canoe? | aeṃaan |
aeṃaane | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña | I asked him to tie the sail to the gaff for me. | aeṃaan |
aeṃaanin | Eṃṃan ke aeṃaanin rijekjek waan Mile? | Do the canoe builders from Mili do a good job of tying the sail edge to the gaff? | aeṃaan |
aemed | Eḷap an aemed iuṃwin mā eṇ. | It is quite shady beneath that breadfruit tree. | aemed |
| Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
Aemedin | Aemedin rainiin eṃṃan ḷọk jān inne. | Today is cooler than yesterday. | aemed |
aemedḷọk | Kōjro kōttar an aemedḷọk im etal. | Let's (the two of us) wait for evening (until it cools off) to go. | aemedḷọk |
| Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
Aemedḷọkin | Aemedḷọkin jota | The cooling of the evening | jota |
aeṃṃanin | Baj aeṃṃanin rainiin turin to in? | How come the current near the pass is so good today | aeṃṃan |
aemọkkweik | Kwōj aemọkkweik eō ñan ñāāt | When are you going to stop following me around? | aemọkkwe |
Aemọkkwein | Aemọkkwein ia ṇe | Where is that aemọkkwe from? | aemọkkwe |
Aemọkkweiū | Aemọkkweiū ekōṃṃan an inepata. | My following (her) around worried him. | aemọkkwe |
aeṃōḷoḷo | Eḷap an aeṃōḷoḷo mejatoto in jota. | The air is very cool in the evening. | aeṃōḷoḷo |
| Epaak an kwōj bwe ejjino aeṃōḷoḷo. | It'll freeze soon for it's beginning to get cool. | aeṃōḷoḷo |
Aeṃōḷoḷoū | Aeṃōḷoḷoū ṇa ijin ekōṃṃan aō abwin etal. | The coolness I get at this spot makes me want to stay. | aeṃōḷoḷo |
Aemuujin | Aemuujin ioon dān ej kallikkar bwe ekkōtoto. | The shimmering of the water on the lagoon surface means that it's windy. | aemuuji |
aen | Ej aen ḷọk ñan ñāāt | How long is she going to iron? | aen |
Aeṇakin | Aeṇakin ke ear wūte. | He's drenched from being caught in the rain. | aeṇak |
Aeṇaktata | Aeṇaktata. | He's the most drenched to the skin. | aeṇak |
aeṇakūṃ | Baj aeṇakūṃ ḷe | Man, you're drenched to the skin. | aeṇak |
aene | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | Could you iron my handkerchief? | aen |
| Jemaroñ jidpān aene meṇ ṇe | We can cut it with a hacksaw. | jidpān aen |
Aenin | Aenin wōn nuknuk kā? Aenū | Who ironed the clothes? I did. | aen |
| Epenḷọk aenin Amedka jān Jepaan. | American metal is stronger than Japanese. | aen |
| Jidpān aenin ia ṇe aṃ? | Where is your hacksaw from? | jidpān aen |
Aeniñeañḷọk | Aeniñeañḷọk tata likin Ḷōñar ilo Arṇo. | The northward flowing current is greatest on the ocean side of Ḷōñar in Arṇo. | aeniñeañḷọk |
Aeniñeañḷọkin | Aeniñeañḷọkin tujab eṇ ebwe an kakijoñjoñ. | The current that flows north in that area is a lot greater. | aeniñeañḷọk |
aenōṃṃan | Kiki aenōṃṃan. | A peaceful sleep. | aenōṃṃan |
| Ekar kiki im aenōṃṃan. | He was sleeping peacefully. P1080 | aenōṃṃan |
| Aenōṃṃan tata mour ilo Wōja. | Residing in Wōja is the most peaceful. | aenōṃṃan |
| Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. P950 | jokane |
Aenōṃṃaniṃ | Aenōṃṃaniṃ wōt emaroñ kōṃanṃan men otemjej. | Only your peace can improve the situation. | aenōṃṃan |
Aenū | Aenin wōn nuknuk kā? Aenū. | Who ironed the clothes? I did. | aen |
aeñwāñwā | Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ. | Those children are awfully noisy. | aeñwāñwā |
| Eñeo ear baj aeñwāñwā wōt waj ijeṇeṇe waj. | The last I saw him he was being his noisy self going your way. | aeñwāñwā |
| Ejino aeñwāñwā ijo kōn armej. | It was starting to get noisy from all the people. P149 | aeñwāñwā |
| Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā. | The Americans made noise beyond endurance. | Amedka |
| Amiiañ aeñwāñwā ekoṃṃan bwe en ruj niñniñ e. | Your making noise woke the baby up. | amiiañ |
MORE aeñwāñwā
|
aeñwāñwāier | Ejjeḷọk wōt aeñwāñwāier. | They're very noisy. | aeñwāñwā |
Aeñwāñwāin | Aeñwāñwāin jarlepeju | It's the clamor of a crowd. | aeñwāñwā |
aeoū | Emetak aeoū. | I'm painful in the kidney area. | aeo |
aepādpād | Ej aepādpād ḷọk ñan ñāāt | When will he stop tarrying? | aepedped |
| Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. P1087 | tōbtōb |
Aepādpādiṃ | Aepādpādiṃ enaaj kōjerataiki eok. | Your procrastination will make you sorry. | aepedped |
aepādpādin | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. | He spoke out against today's people procrastinating. | aepedped |
Aepokpokin | Aepokpokin meḷeḷe | Complex directions. | aepokpok |
aer | Ekauwaroñroñ aer abba | Their dynamiting is noisy. | abba |
| Aejemjemin naan ko an ekōṃṃan aer ellowetak | His persuasiveness swayed them into action. | aejemjem |
| Aejemjemier ealikkar ilo naan ko aer. | Their persuasiveness was evident in their choice of words. | aejemjem |
| Eḷap an aer jedọujij e aō. | My trousers are too tight. | aer |
| Ta ṇe kwōj ba aer kake | Why do you say it's theirs? | aer |
MORE aer
|
aera | Likūti ioon aera tuanmiiñ | Put it on my left shoulder. | aerā |
Aerāān | Aerāān tiljek | The shouldering of a careful person. | aerā |
aerāik | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn. | He's shouldering him to his house. | aerā |
aerāiki | Ej ke aerāiki? | Is he shouldering it? | aerā |
aeran | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | ajwewe |
| Eirḷọk diin aeran. | He dislocated his collar bone. | ir |
| Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | jatdik |
| Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. P1037 | jok |
| Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. | The bird was so gentle and kōjatdikdik: deceptive? there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. P1042 | kōjatdikdik |
MORE aeran
|
aerar | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. | The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. | ṃōd |
Aerār | Aerār in jeṃjerā ilo ṃool | Touching shoulders in true friendship. | aerār |
| Ikoṇaan aerār waj ippaṃ. | I want to touch shoulders with you. | aerār |
| Kwōn jab aerār ippa | Don't touch shoulders with me. | aerār |
Aerarier | Aerarier wōt ta. | They're so brown they're unrecognizable. | aerar |
Aerarin | Aerarin an kar kōḷọk. | The trees are yellow from the fire that went out of control. | aerar |
Aerartata | Aerartata keinikkanin Jāltō. | The trees on Jāltō Island are the most scorched. | aerar |
Aerārūṃ | Aerārūṃ ippa ekōṃṃan aō ellowetak. | Your touching shoulders with me gives me enthusiasm. | aerār |
aereañ | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
| Aereañ waini kaṇ. | That copra is theirs. | aer |
| Aereañ ṃōnwia eo. | They (foursome) owned the store. | aereañ |
Aerin | Aerin bōro enaaj waḷọk. | The oppression of heart will happen. | aer |
| Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. | The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. | aerin bōtōktōk |
Aerjeañ | Aerjeañ jabde enaaj eltakinṃaje er. | Their carelessness will boomerang. | aerjeañ |
| Aerjeañ jerbal | It's the responsibility of the four of them. | aerjeañ |
| Aerjeañ pepe | It's the decision of the four of them. | aerjeañ |
| Iaar liḷọk jāje ko aerjeañ. | I gave the four of them their machetes. | aerjeañ |
| Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere? | Did you detect the scorn in their laugh | aerjeañ |
aerjeel | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | aer |
| Bwe aerjeel ke jerbal? | But then, was it their business — the three of them? | aerjeel |
| Ealikkar aerjeel niknik | It's obvious that the three of them are industrious. | aerjeel |
| Kōṇaan eo aerjeel etōprak | Their wish (the wish of the three of them) came true. | aerjeel |
| Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | kijjie- |
MORE aerjeel
|
aerjel | Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | aer |
| Eṃōj aerjel jijet i turin wūpaaj eo im daak kọpe. | They were already sitting around the stove drinking coffee. P958 | idaak |
| Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | jọkpej |
| Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. P370 | kōnnọ |
| Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. P276 | ṃōṃōḷeiñiñ |
MORE aerjel
|
Aerjemān | Aerjemān pepe | It's up to the four of them. | aermān |
aerṃwe | Kōjparok ṃantin Ṃajeḷ im jeḷā aerṃwe. | Preserve the Marshallese custom of taking care of your relatives by practicing it. | aerṃwe |
aerṃweiki | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon | The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | aerṃwe |
| Ij aerṃweiki. | I'm treating him like a relative should. | aerṃwe |
Aerṃwein | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. | The relationship within our clan will last forever because it's alive and well. | aerṃwe |
aerṃweṃwe | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | aerṃwe |
aerōkeañḷọk | Ear aerōkeañḷọk tata raan eo tiṃa eo ekar eọtōk. | The northward flow of the current was the strongest the day the ship went aground. | aerōkeañḷọk |
Aerōkeañḷọkin | Aerōkeañḷọkin jota | The evening flow of the southward current. | aerōkeañḷọk |
Aerro | Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña | Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise. | aerro |
| Ekāāl jōōt ko aerro. | They had new shirts. | aerro |
| Kwōleḷọk ke aerro iien kōnono? | Did you give both of them a chance to talk? | aerro |
| Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | aṇtọọn |
| “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | aoḷ |
MORE aerro
|
Aerwōj | Aerwōj men ṇe | That's theirs. | aerwōj |
| Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. | When it's their turn to work, they'll do their best. | aerwōj |
| Ewaḷọk aerwōj ṃōṇōṇō | Their joy was revealed. | aerwōj |
Aet | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
| Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin | There's no current in this lagoon. | aet |
| Kōto in ekōṃṃan an aet lọjet | The wind is creating currents in the ocean. | aet |
| Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. | In yesterday's vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. | jebo |
aetak | Ekar kajoor aetak eo im bōbrae an peto wa in. | The eastward current was strong and stopped us from drifting westward. P845 | ae |
aetin | Aein / aetin turin ānin ebwe an kajoor. | The current near this island is strong enough. | ae |
| Aetin likin Naṃdik ekauwōtata. | The current on the ocean side of Naṃdik Island is hazardous. | aet |
aeto | Eḷap an kajoor aeto in | This easterly current is quite strong. | aeto |
| Eḷap an aeto wūleej eṇ. | That graveyard is very spooky. | aeto |
| Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
| “Ijeḷā ke enaaj jako an ḷōḷḷap ṇe kūrro ñe kōṃro pād i aeto. | “I know the old man’s gout would disappear if we were living on the small islands. P198 | kūrro |
| “Ij āj jaki im kōṃad eō ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.” | “I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.” P195 | ṃadṃōd |
aetọ | Ij etal ñan aetọ kaṇ | I'm going to those small islets. | aetọ |
| Ña ij ba kwopād i aetọ. | “I thought you were on one of the small islands.” P72 | aetọ |
| Ña ij ba kwopād i aetọ. | I thought you were on one of the small islands.” P72 | ba |
āeto | Kwōn kōṃṃan kijen peto bwe ekajoor āeto in | Provide for some leeway because of the strong westward current. | kijen peto |
aetoin | Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ. | The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines. | aeto |
Aetok | Aetok tata | He's the tallest. | aetok |
| Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. | He won the long distance run because he seldom tires. | jakkijeje |
| Eḷap an aetok jantōj ṇe kwaar je. | That sentence you wrote is quite long. | jāntōj |
| Juurōn bao eṇ eḷap an aetok im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | joor |
| Eḷap aetok joor eṇ im ejjeḷọk emaroñ talliñe. | The tree where the birds roost is too tall for anyone to climb. | joor |
MORE aetok
|
aetokaer | Elōñ iaer reitan aetokaer wōt wa eo waammān. | A lot of them were almost all up and down the length of our boat. P999 | aetok |
aetokan | Kwomaroñ ke iniji tok aetokan aḷaḷ e? | Could you measure the lumber and find out how many inches? | inij |
| Ejipikpik aetokan aḷaḷ eo. | The board/plank isn't long enough. | jipikpik |
| Kwōn joñe aetokan. | Measure his height. | joñe aorōkin |
Aetokūṃ | Aetokūṃ wōt Pita. | You're as tall as Peter. | aetok |
aetōl | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān | It's better not to associate with him | aetōl |
| Itok kōjro aetōl in jota. | Come, let's socialize in the evening. (words from a song) | aetōl |
| Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | kañkañ |
aetọọn | Jikin kakijen aetọọn ānin | The small islets here are for food gathering. purpose. | aetọ |
aewaar | Ej aewaar tok jān lik. | The current is flowing into the lagoon from the ocean. | aear |
| Ej aewaar tok jān ia? | Where is the current flowing into the lagoon coming from? | aewaar |
aewaarin | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein. | The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. | aear |
| Ekajoor aewaarin turin to. | The current coming into the lagoon is strong especially close to the channel. | aewaar |
aewanlik | Eḷak baj tōbwe tok ek eo, ealikkar an Bojin eo aewanlik. | As he pulled in the fish, it was obvious that the Boatswain was an expert fisherman. P1309 | aewanlik |
aewanlikin | Ejako aewanlikin aelōñ kein ad ro. | The expert fishermen that we once had in our islands are all gone. | aewanlik |
Afghanistan | Amedka ear ṇaṃaanpein rūttariṇae ro an Afghanistan bwe ren juṃae Taliban ro. | The United States equipped the Afghanistan army with weapons to fight the Taliban. | ṇaṃaanpein |
Aia | Aia, eḷap wōt an bwil. | Good grief! It's so hot. | aia |
| Aia, iban etal. | Nuts! I'm not going. | aia |
Aiaea | Aiaea iban kōṇaan! | Nuts! I won't like it! | aiaea |
aibabbab | Eban ein dein ḷọk wōt arro aibabbab in deo. | We can't go on clinging to each other forever. | bab |
Aiboojoj | Aiboojoj tata ṃweeṇ iṃōn. | He has the fanciest house. | aiboojoj |
| Ekanooj aiboojoj bōbōl (ebbōl) in ut eṇ. | The blossoms of that bush are really beautiful. | bōbōl |
| Ejemḷam aiboojoj an tulọk aḷ. | What a beautiful sunset. | jemḷam |
| Elukkuun ṃōṃan im aiboojoj moujin tok bokin arin ān eo jān ioon wa eo. | The island’s white sand looked so beautiful from the boat. P1284 | mouj |
| Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj. | Plain flower wreaths are not attractive. | utpāj |
aiboojojimi | Baj aiboojojimi ke rej ba etami ñan kiin. | You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | aiboojoj |
Aidik | Aidik tata Mede. | Mary is the slimmest. | aidik |
| Ebok aidik ajiri eo. | The child has the chicken pox. | bok aidik |
| Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe | Don't let the child get the measles. | bok aidik |
| Jen iaḷ aidik jāne | Let's go away from him one at a time. | iaḷ aidik |
Aidikiṃ | Aidikiṃ wōt ṇok | You're as skinny as a coconut leaf midrib. | aidik |
Aidikin | Aidikin ia ṇe ej kōnono? | Where's that skinny person who is talking from? | aidik |
aidikḷọk | Ear kōttar aer ṃad im iaḷ aidikḷọk. | He waited until they were not paying attention and sneaked away. | iaḷ aidik |
aidiktok | Kwōn kab iaḷ aidiktok. | You should come alone. | iaḷ aidik |
āierḷọk | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọk wōt | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | āinḷọk wōt |
| Āierḷọk wōt juon. | They're very similar. | āinwōt juon |
āierḷọkwōt | Men kein rej joob, jāān, ṃōttan nuknuk, im men ko āierḷọkwōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. S14 | āierḷọk wōt |
Aij | Mokwaṇ in Aij men in. | This pandanus paste is derived from the Aij variety. | Aij |
| Emmālel ñiū kōn aō ṃōñā aij. | My teeth hurt from eating ice. | memāālel |
aij-bọọk | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | bọọk aij |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | lik |
| Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. S27 | ilikin |
Aijek | Epereaaṃ ear keotake Aijek. | Abraham begot Isaac. | keotak |
aiji | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
| Kwōj ja aiji tok | Can you put ice in it for me? | aij |
| Aiji dān ṇe limed. | Put ice in the drinking water. | aij |
| Kab bọọk aiji ek eo. | Be sure to refrigerate the fish. | bọọk aij |
| Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān. | Refrigerate that fish so it won't spoil. | bọọk aij |
MORE aiji
|
aijikuuḷ | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ | There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of 1965. S9 | jikuuḷ |
Aijin | Aijin ia ṇe liṃōṃ? | Where did you get your ice from? | aij |
aijkudiiṃ | Ej aijkudiiṃ. | She's making ice cream | aij kudiiṃ |
Aijkudiimi | Aijkudiimi ḷọk keek ṇe kijen. | Pour ice cream on his cake for him. | aij kudiiṃ |
| Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ? | Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there? | aij kudiiṃ |
aijkudiiṃiṃ | Ennọ aijkudiiṃiṃ | You make good ice cream. | aij kudiiṃ |
aijkudiiṃin | Ennọ aijkudiiṃin Amedka | American ice cream is delectable. | aij kudiiṃ |
aijkudiiṃḷọk | Rej aijkudiiṃḷọk kijen ri-nañinmej. | They're making ice cream for the patients. | aij kudiiṃ |
aijkuriim | Ḷadik eṇ eijoḷe aijkuriim ṇe kijōm. | The boy really has an appetite for your ice cream. | ijoḷ |
aijkūriim | Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe | Don't make him want to eat ice cream. | ijoḷ |
| Eḷap aō ijoḷ aijkūriim. | I really want to eat ice cream. | ijoḷ |
Aijoon | Aijoon kino | A fern with one leaf. | aijo |
aik | Kwojeḷā ke aik booj | Do you know how to tow boats? | aik |
| Ear ajete kōn aik. | She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | ajet |
Aikaṃ | Rej etal in wōnṃae Aikaṃ eo | They are going to meet the High Commissioner. | wōnṃae |
aike | Kwōn aike booj eṇ. | Tow that boat. | aik |
| Kwōj aike ḷọk eañ ea? | Where are you towing it to? | aik |
Aikiie | Aikiie tata ke? | Is it the easiest to tow? | aik |
Aikin | Aikin takbout ekajoor. | The towing of a tugboat is powerful. | aik |
aikiu | Rej aikiu raij | They're rationing out rice. | aikiu |
| Raar aikiu ḷọk ṃōñā ñan er. | They were given food rations. | aikiu |
| Aikiu eo aṃ ṇe | That's your ration. | aikiu |
| Aikiu tok kijerro. | Make us some aikiu | aikiu |
aikiuuk | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
aikiuun | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe | They ration out food like tricky people. | aikiu |
aiknein | Ij jokwe i aiknein ānin | I'm living on the north side of the island. | aikne |
Aikuier | Aikuier einwōt aikiuun kabwebwe. | They ration out food like tricky people. | aikiu |
aikuiki | Kwaar aikuiki ke raij ṇe | Did you add aikiu to the rice? | aikiu |
aikuj | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
| Jej aikuj in jipañ ri-aikuj. | We must help the needy. | aikuj |
| Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? | Why do you worry so much when she's expressing her needs to you? | aikuj |
| Ej aikuj or oṇeaṃ. | You deserve some reward. | aikuj |
| Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. | There shouldn't be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. | amḷap |
MORE aikuj
|
aikuji | Erkaṇe men ko iar aikuji. | Those are the things (there by you) I needed. | erkaṇ |
| Erkaṇe kain ṃōñā ko eḷap aikuji. | Those (there by you) are the kinds of food I need. | erkaṇe |
| Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. | When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. P5 | iien |
| Lale kwaar kōjjakoko bwe jenaaj aikuji eok | Don't disappear because we might need you. | jako |
| Kwōn kajejjeteḷọk ñan joñan eo ear aikuji. | You should give him exactly what he needs. | jejjet |
MORE aikuji
|
Aikujin | Aikujin jenkwōn | The needs expressed by family relations. | aikuj |
aikūṃ | Ekauwōtata aikūṃ. | Your towing is dangerous. | aik |
aikūtōkōde | Kwaar aikūtōkōde ke juub ṇe | Did you put aikūtōkōd fish in the soup? | aikūtōkōd |
aikūtōkōdin | Ejauwi aikūtōkōdin ratak eañ. | Aikūtōkōd fish from the nothern islands are not delicious. | aikūtōkōd |
aililōk | Eñak aililōk ruamaejet | He's a flop when it come to visitors. | aililōk |
| Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't go around with bad company for you'll get into trouble. | aililōk |
aililōke | Ej aililōke waj | He's accompanying him there. | aililōk |
Aililōkin | Aililōkin ḷaro eban peljo. | The association of the broken-hearted is easy to detect. | aililōk |
Ailipin | Ailipin bōran wa ṇe ekōbate. | The thickness of the boat's bow slows it down. | aiḷip |
Ailparok | Ailparok tata lieṇ. | She's the most overworked woman. | ailparok |
Ailparokin | Ailparokin ekōṃṃan ad ruṃwij. | His being troublesome delayed us. | ailparok |
ailparokūṃ | Baj ailparokūṃ kake | She must be a burden to you. | ailparok |
Ailuwaan | Ailuwaan tata armej in aelōñ in. | The noisiest people are found in this atoll. | ailuwannañnañ |
| Kwōj ailuwaan ḷọk ñan ia? | Where are you taking your noisiness to? | ailuwannañnañ |
Ailuwaannañnañin | Ailuwaannañnañin Pikinni | Noisy Bikinians. | ailuwannañnañ |
ailuwannañnañ | Pikinni ailuwannañnañ. | Bikini, the land of noisy people. | ailuwannañnañ |
Ailuwannañnañūṃ | Ailuwannañnañūṃ ekọruj niñniñ e. | Your being noisy woke the baby. | ailuwannañnañ |
Āiṃ | Āiṃ wōt ri-nana raṇ. | You're no different from a bad person. | āi- |
Āin | Āin juon jān e. | He's different from him. | āi- |
| Āin ḷọk wōt jemān. | He's similar to his dad. | āi- |
| Āin wōt men e. | It's the same as this. | āi- |
| Āin ḷadik raṇe wōt juon. | Those two boys are identical. | āinwōt juon |
| Āin kwe wōt kaubowe bwe kwaar kauboweik wa eo. | You're like a cowboy because of the way you mounted the vehicle. | kaubowe |
MORE āin
|
ainbat | Iar ainbat bōb | I was cooking (boiling) pandanus | ainbat |
| Kwōn kaatuwe ainbat ṇe | Take that pot off the fire. | ato |
| Erreo ke kapin ainbat ṇe | Is the bottom of that kettle clean? | kapi- |
| Ekobbwā ainbat eṇ | The pot contains quite a bit. | kobbwā |
| Kwōn kamājmāje ainbat ṇe | Cover that pot with a lid. | mājmāj |
MORE ainbat
|
Ainbate | Ainbate tok | Cook it in the pot for me. | ainbat |
| Iar ainbate juon bōb. | I was cooking (boiling) one pandanus fruit. | ainbat |
ainbati | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. | At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. P1013 | ainbat |
Ainbatier | Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier. | Who boiled the pandanus? They did. | ainbat |
Ainbatin | Ainbatin kōmat ek. | A pot for cooking fish. | ainbat |
| Ainbatin wōn bōb kein? Ainbatier | Who boiled the pandanus? They did. | ainbat |
| Lale ainbatin anbūri ṇe im wōdwōd ñe kwokōṇaan. | There's a pot full of cooked Anbūri pandanus and help yourself if want to. | Anbūri |
āindeeo | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. P521 | arrukwikwi |
| Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | āinde- |
| Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. | The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. P264 | būrawūn |
| Kar āindeeo ammān didiakeōk tak ḷọk raan eo ooṃ boñ. | We kept tacking in this fashion all day as we sailed east until it was night. P862 | diak |
| “Ebaj to ak ijeḷā ke ebōd ḷōmṇak eo aō bwe Jema ediwōj tok im ḷak baj lo an āindeeo eba, “Eiiaḷañe.” | It had been a while, but I knew my thinking was wrong because when Father came out to where I was and saw the same thing, he said, “The moon is coming up.” P222 | diwōj |
MORE āindeeo
|
Āindein | Āindein admān naaj jeje tak waj ijeṇe tak waj ñan Likiep. | That way we’ll sail into the wind toward Likiep. P842 | ad |
| “Iọkwe bwe en kar āindein wōt.” | “Would that it were always like this.” P303 | iọkwe |
| “Ejọ kōn jab āindein etto | “It wasn’t like that in the old days. P396 | jọ |
| Āindein an Jema ḷōmṇak ke ej etal in kajjitōk wa eo. | This is what Father was thinking about when he went to ask to use the boat. P23 | kajjitōk |
| Im ñe āindein, ekwe iñak jenaaj bar ellolo ñāāt keinikkanin āne.” | And if that happens, well then I don’t know when we’ll see the island plants and trees, if ever. P901 | keinikkan |
MORE āindein
|
āindeṇe | “Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in,” Bojin eo euwaak. | “Better than letting him go on like this as if he's sailing this boat single-handedly,” the Boatswain replied. P1047 | āinde- |
| Ḷadik eṇ, kwōnāj wōtlọk ñe āindeṇe aṃ wanlōñ-wanlaḷ. | Hey, boy, you are going to fall down if you keep on climbing up and down like that. | wanlōñ-wōnlaḷ |
āindeo | Kar āindeo ḷọk im ḷak kein keemān ḷōut, elukkuun wūdañōlñōl wa eo im ban bar kanne ḷọk wōt. | It went on like this for four loads until the boat was so packed that nothing else would fit inside. P360 | emān |
| Ekar āindeo an dikḷọk im kun injin eo. | It just kept slowing down until it finally stopped. P617 | kukun |
| Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | kōtaa- |
| Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. P1153 | buñjen |
aini | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. | Let's pool our money to buy an engine. | ae |
| Kwōn aini waini kaṇe. | Gather those coconuts. | ae |
| Jeba ren aini waini ko im raar pokake. | We said for them to gather the coconuts and they obeyed.
| ba |
| Kwōnañin jeke ke jokāin waini eo iar aini? | Have you chopped the coconuts in the pile I made? | jokā |
| Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. | Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. P18 | jọkpej |
MORE aini
|
ainiken | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. | Put a muffler on the engine to cut down on the noise. | baib |
| Ukōt ainiken. | Translate what he says. | ukok |
ainikieṃ | Būḷake ainikieṃ. | Raise your voice. | būḷak |
| Ebajet ke eppoñ ainikieṃ? | What is the matter that your voice is so hoarse? | pepoñ |
ainikien | Edik ainikien. | She speaks softly. | ainikie- |
| Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | “The engine sounds good,” the person said. P449 | ainikie- |
| Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. P976 | ainikie- |
| Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān. | The voice of conscience of the Holy Spirit helped him. | ainikien bōklōkōt |
| Roñjake ainikien aṃ bōklōkōt. | Follow the dictates of your conscience. | ainikien bōklōkōt |
MORE ainikien
|
ainikier | Bao ko kein ij roñjaki ainikier ijōkākā | I've heard the sound of the chickens somewhere around here. | ijekākā |
ainikiier | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier.” | You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy.” P199 | ainikie- |
Ainikiōṃ | Ainikiōṃ ekakiiki aō. | The sound of your voice lulls my soul to sleep. (words from a love song). | ainikie- |
ainiñ | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | You are too thin for your height. | ainiñ |
aininkien | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. P813 | eḷḷa |
| Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. | I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. P349 | tokālik |
ainiñḷọk | Eḷap an ainiñḷọk jān ṃokta | She's much thinner than before. | ainiñ |
ainiñūṃ | Baj ainiñūṃ ke eitan bwilọk diiṃ. | You're so skinny your bones are about to break | ainiñ |
Āinjuon | Āinjuon aerro ḷōmṇak jān doon. | Those two have differing opinions. | āinjuon |
Āinjuonḷọk | Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ. | My boat is a bit different than yours. | āinjuon |
ainḷọk | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon. | Gather the breadfruit together. | ain |
Āinḷọk | Āinḷọk wōt jemān. | He's a chip off the old block. | āinḷọk wōt |
| Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. | The aje is a musical instrument similar to a drum. S11 | kōjañjañ |
Ainṃakeḷọk | Ainṃakeḷọk bōb eṇ daan. | Clean the leaves from the pandanus stem for him. | ainṃak |
ainṃakin | Enana ainṃakin bōb | The pandanus keys near the stem are not good (to eat). | ainṃak |
aiṇokkouṃ | Baj aiṇokkouṃ ke ijakile eok. | You're so light skinned that I didn't recognize you. | aiṇokko |
Aintiin | Aintiin ḷọk bwe in kilọk. | Get going with boiling the pandanus so I can start pressing the juice out of the pandanus keys. | aintiin |
aintiini | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. | The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. S12 | owat |
Aintiinin | Aintiinin wōn bōb kā? Aintiinū | Who boiled these pandanus? I did. | aintiin |
Aintiinū | Aintiinin wōn bōb kā? Aintiinū. | Who boiled these pandanus? I did. | aintiin |
aintini | Kwōn aintini bōb kaṇe bwe ren pidodo ad wōdwōd. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | aintiin |
aintok | Eṃṃan ñe kwōnaaj aintok armej raṇe. | I would appreciate it if you gathered the people together. | ñe |
ainwōt | Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. S7 | nañinmej |
āinwot | Ejjeḷọk ri-baankeek āinwot kuk eṇ. | No one knows how to make pancakes like the that cook. | baankeek |
| Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. | You have to sign the document as a witness. | jain |
| Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej. | We feel poor and lonely because we don't have people around. | jeraṃōl |
| Ri-jauwōtata ḷadik eṇ āinwot jemān | That boy, like his father, doesn't scare easily. | jọuwōta |
Āinwōt | Āinwōt baj tipen ḷaddik abōblep men ṇe | That boy looks like the stubborn type. | abōblep |
| Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. P994 | aebōj-jimeeṇ |
| “Āinwōt meto jab in ebaj aeto,” Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. P1036 | aeto |
| “Āinwōt eṃṃan ainikien injin ṇe aṃ,” armej eo eba. | “The engine sounds good,” the person said. P449 | ainikie- |
| Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | ato |
MORE āinwōt
|
aipādpād | Jej aikuj jibadbad im jab aipādpād ñe jekōṇaan ḷe | We have to have ambition and not be phlegmatic if we want to succeed. | jibadbad |
aire | Ej aire ḷọk ñan ñāāt | How long will the tornado season last? | aire |
| Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein. | It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | aire |
airuwaro | Eḷap airuwaro ilo kuḷab eṇ. | There's a lot of fighting at the club. | airuwaro |
airuwaroiki | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | You're troubling me by talking back to her. | airuwaro |
ait | Eṃṃan an lieṇ ait. | She does good sewing jobs. | ait |
aiti | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. | I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. | ait |
aitok | Eḷap aṃ ainiñ ñan joñan aitok ṇe aṃ. | You are too thin for your height. | ainiñ |
| Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. | It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. P1320 | ioḷap |
| Inaaj kobake nuknuk e bwe ekadik aitok. | I'll hem this dress because it is much too long. | kobak |
aitokan | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. P1 | depakpak |
| Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. P20 | jata |
aitokūṃ | Baj aitokūṃ ke iban lo ioon bōraṃ. | Your height is such that I can't see the top of your head. | aitok |
Aitūṃ | Aitūṃ ke keke e ilo potak e? | Did you sew the rip? | ait |
aitwe | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. | There are many who compete among themselves for many things. | aitwerōk |
aitwerōk | Ej make wōt ñak aitwerōk. | He's special in that he never wants to get into controversies | aitwerōk |
| Eḷap an kar kumi in iakiu ko aitwerōk. | The baseball teams had a highly disputed game. | aitwerōk |
| Kwōnaaj aitwerōk ḷọk ñan ñāāt | How long are you going to worry? | aitwerōk |
Aitwōnmejin | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
aj | Ebwe ke aj ñan ad kōtake ṃwe | Do we have enough thatch material to thatch this house? | aj |
| Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā | These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors. S24 | aj |
| Rej kiil aj kaṇ an wa eṇ bwe ewōt. | They are closing the hatches on that ship because it's raining. | aj |
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | aṇokṇak |
| Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. | Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him. | ātāt |
MORE aj
|
āj | Ear āj jaki. | She wove the mat. | āj |
| Āj in jaajmi. | Just right for eating raw. | āj |
| Āj in kāine. | Good for breeding. | āj |
| Āj in karūtto. | Ripe for deflowering. | āj |
| Āj in ṃōñā | Fit for consumption. | āj |
MORE āj
|
ajādik | Kōjeañ ajādik. | Let's be on our way. | ajādik |
| Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away slowly so they don't notice you. | ajādik |
| “Ekwe ij ja ajādik tok ṃōk ñan wa eṇ im eọroñ ennaan,” ḷōḷḷap eo eba. | “Ok, for now I’m going to wander over to that boat and find out what’s going on,” the old man said. P133 | ajādik |
| “Kōjro ajādik bwe eboñ.” | “Let’s go, it’s getting late.” P161 | ajādik |
| Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | anlọk |
MORE ajādik
|
ajādikin | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | You walk as slowly as an old man. | ajādik |
Ajādikūṃ | Ajādikūṃ einwōt ajādikin ḷōḷḷap | You walk as slowly as an old man. | ajādik |
ajaj | Kwōn likūt ajaj ṇe ṇa iturin ṃōṇe | Place the rock near the house. | ajaj |
| Bok ajaj in ia ṇe | Where is this coarse sand from? | bok ajaj |
| Jen ilok in kabok ajaj tok | Let's go look for coarse sand and bring it here. | bok ajaj |
ājāj | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | atartar |
| Ājāj tata | The most vicious. | ājāj |
| Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. | Don't be so naughty or you'll get in trouble. | ājāj |
| Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | ājāj |
ajaje | Ebok ajaje iarin āneṇ | The lagoon side of the islet has a lots of coarse sand. | bok ajaj |
ajajin | Ekkillep ajajin ri-Naodo | Nauruans have fat calves. | ajaj |
Ājājin | Ājājin ri-pālle | A mischievous white man. | ājāj |
ajajū | Emetak ajajū. | I have pain in my calves. | ajaj |
ajāl | Ej ajāl bao in jota. | He's rounding up his chickens for the night. | ajāl |
ajāliḷọk | Kauboe ro raar ajāliḷọk kau ko ñan lowaan wōrwōr eo. | The cowboys rounded up the cattle into the corral. | ajāl |
Ajālin | Ajālin rūtto etiljek. | Rounding up of animals by an older person is reliable. | ajāl |
ajālitok | Raar ajālitok ek ko ñan me eo. | They rounded up the fish into the trap. | ajāl |
ajāllikin | Enāj lo ajāllikin jab pokake. | He'll find out the result of disobedience. | ajāllik |
Ajañin | Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar. | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
| Ajañin Bokaak enañin einwōt ajañin Pikaar | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
ajbōkruo | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. | When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. P1302 | ajbōkruo |
Ajbwirōkin | Ajbwirōkin raan kein ejjab einwōt raan ko an Ḷañinni | The taste of today's ajbwirōk pandanus is not as good as in the day of Ḷañinni (Ḷañinni was the first prehistoric chief that can be traced back from whom descendants of the present day Kabua chiefly lineage originated.) | Ajbwirōk |
aje | Ri-aje eo eḷak pikūri aje eo nājin, eḷọkjān an armej ro. | When the drummer started beating on his drum the audience was amazed. | aje |
| Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
| Jijej ear aje mour eo an ñan kōj. | Jesus offered his life for our salvation. | aje |
| Im barāinwōt eiiet ro me rej kōṃṃane men in aje. | And there are few who make aje anymore. S11 | iiet |
| Ilo raan kein i Ṃajel ekanooj in jeja ellolo aer kōjerbal aje. | Today in the Marshalls one rarely sees aje being used. S11 | jeja |
MORE aje
|
āje | Ear āje juon jaki. | She wove a mat. | āj |
| Ear āje juwain ṇe | She knit that lace. | āj |
| Wōn ṇe ear āje iep ṇe | Who wove that basket? | iep |
| Jake ṇe kwaar āje ejej-uwaan | The mat you wove is unique. | jej-uwaan |
ajedeed | Anij ear kōjeraṃṃan Adam im Eve im ba, "Koṃro en timọọn im wōrḷọk, bwe ro ineemi ren ajedeed ioon laḷ. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | timọọn |
Ajeeded | Ajeeded tata naan eo eṃṃan. | Most widespread is the good news. | ajeeded |
ajeeje | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. | The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. | jennade |
ajein | Eṃṃan ajein Majeḷ | Marshallese drums are good. | aje |
ajej | Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ. | It's better to be sharing than to be selfish. | ajej |
| Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. | Your cheating will one day bring you negative consequences. | ajej in kabwebwe |
| Ear ajej in kabwebweik eō. | He swindled me. | ajej in kabwebwe |
| Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. | The cheating of evil men is not hard to see. | ajej in kabwebwe |
| Ejaje ajej in kabwebwe. | He never cheats. | ajej in kabwebwe |
MORE ajej
|
ajeje | Ri-ajej ro rej ajeje wōt ṃọñā eo. | Those who are distributing the food are still doing it. | ajej |
ajeji | Kwōn ajeji ṃōñā kaṇe. | Divide up that food. | ajej |
| Raar ajeji ek ko koṇāer im aolep rej kajjoñouljilu kijen. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | joñoul jilu |
| Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. | They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. P29 | kōtaa- |
| Ikar ajeji petkōj ko im likūti i ṃaan mejāerjel. | I divided up the biscuits and put a few in front of each of the three of them. P811 | māj |
Ajejiṃ | Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe. | Your sharing is like that of a stingy person. | ajej |
ajejin | Ajejiṃ einwōt ajejin kabwebwe | Your sharing is like that of a stingy person. | ajej |
| Ajejin jouj | The sharing of a kind-hearted person. | ajej |
| Ajejin Jowaūṃ enaaj kōṃṃan bōro jepel. | Your gift-reclaiming character will cause dissension. | ajejin Jowa |
| Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. | He's bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. | ajejin Jowa |
| In kar jeḷā ia in ej ajejin Jowa ḷọk ie ḷọk | I wish I knew where he's gone with his reclaimed gifts. | ajejin Jowa |
MORE ajejin
|
ajeḷkā | Ñe baj ña eo, ekwe ilukkuun kar ajeḷkā. | And me, I was starting to feel very weak. P1030 | ajeḷkā |
ajeḷkāū | Baj ajeḷkāū ke iaddimejmej. | I'm so weak that I'm lethargic. | ajeḷkā |
ajeḷḷā | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | ajeḷḷā |
ajeḷọk | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
| Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
| Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
ājeḷọk | Ear ājeḷọk juwain ṇe ñane | She knit that lace for her. | āj |
Ajerreū | Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. | My working alone won't have any negative effect on our relationship. | ajerre |
ajerwawa | Ejjeḷọk ajerwawa in ṃwiin | This house is full of holes. | ajerwawa |
Ajete | Ajete tok ṃōk wūt e wūtin. | Please put scrapings of sweet smelling drift nut on his flower wreath. | ajet |
| Ear ajete kōn aik. | She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. | ajet |
| Kwōn ajete pinneep ṇe | Put ajet in that coconut oil. | ajet |
| Ej ajete ḷọk pāātōre eṇ ñan ḷeeṇ | He's putting acid in the battery for that man. | ajet |
ajetin | Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro. | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | ajet |
ajetok | Kwōj ajetok waj ṇe aṃ ñan ña ke? | Are you offering your watch to me? | aje |
ajetū | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | ajet |
Ajetūṃ | Ajetūṃ eñaj jān ajetū. | Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine. | ajet |
aji | Ijaje ṃōñā kōn aji. | I don't know how to use chopsticks. | aji |
| Eṃṃan aji in Jeina. | Chinese chopsticks are good. | aji |
| Emṃan ad aluje an ri-Pikinni raṇ ṃōñā kōn aji. | It was good to watch the Pikinni people eating with chopsticks. | aji |
| Ej aji im ṃōñā | He's using chopsticks. | aji |
Ajiiki | Ajiiki tok ṃōk jidik raij. | Please use chopsticks to serve me a little rice. | aji |
ajilowōd | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | ajilowōd |
Ajilowōdin | Ajilowōdin ikōn arin Epoon meḷeḷein bwe emejlep. | When a school of bonitos enter the lagoon in Ebon and can't find it way out it means the entire school is in the basket. | ajilowōd |
ajin | Ejjeḷok ajin. | He is not brave. | aj |
| Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. | His liver is shot due to drunkenness. | aj |
| Liṃaro rej kōmaañ ajin ṃweo | The women are looking for pandanus leaves to thatch this house. | aj |
| Ekilōk ajin wa eṇ bwe epojak in jerak. | The ship's hatches are shut as she's ready to set sail. | aj |
Ājin | Ājin keeprañ | A bunch of bananas. | āj |
ajineañro | Rūtto ro raar ba, "Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā." | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | ajineañro |
| Ajineañro raṇe tok. | The timid are coming. | ajineañro |
Ajineañroin | Ajineañroin ear bōktok jerata. | His doing so many other things brought bad luck. | ajineañro |
| Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione. | They met up with a coward from somewhere. | ajineañro |
Ājinkōj | Ājinkōj eo aṃ ippa. | Your inheritance from me. | ājinkōj |
Ājinkōjin | Ājinkōjin rūtto ro ad. | Inheritance by our ancestors. | ājinkōj |
Ājinḷọk | Ājinḷọk ṃōñā bao e jān bao uweo. | This chicken is fitter to eat than that one over there. | āj |
ajiṇoṃōto | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. | Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. | uñkipden |
ajiri | Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. | The baby will cry because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
| Eṃōj ṇe aṃ kaadeboululi ajiri ṇe | Stop whirling that child around. | addeboulul |
| Ear kaaelōñe ajiri ro nejin. | He bestowed his land on his descendants. | aelōñ |
| Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro | The acid that's used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children. | ajet |
| Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri. | It's louder than the whisper of a child. | ajjinono |
MORE ajiri
|
ajiwewewaj | Ear ajiwewewaj wōt jeṇeṇe ḷọk | He sneaked away heading in that direction. | ajjiwewe |
ajjādikdik | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | ajādik |
| Rej ajjādikdik ḷọk kiiō. | They're sneaking up now. | ajādik |
ajjādikdikin | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
ajjādikdikḷọk | Ej ajjādikdikḷọk ñan ia? | Where's he sneaking out to? | ajjādikdik |
ajjādikdiktok | Ear ajjādikdiktok em kailbōk eō. | She tiptoed up to me and startled me. | ajjādikdik |
Ajjādikdikūṃ | Ajjādikdikūṃ einwōt ajjādikdikin ri-kọọt. | You tiptoe like a thief. | ajjādikdik |
ajjewewe | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | ajwewe |
ajjibanbane | Ej ajjibanbane kōbañ eo an ke ij loe. | He was lugging his trunk when I saw him. | ajjibanban |
ajjibanbaneḷọk | Kwōj ajjibanbaneḷọk keejin pia ṇe ñan ia? | Where are you lugging that case of beer to? | ajjibanban |
Ajjibanbaniṃ | Ajjibanbaniṃ enaaj kwaḷọk eok. | Your looking overburdened will give you away. | ajjibanban |
ajjikad | Eban e bwe ejaje ajjikad. | It can't be him since he never throws stones repeatedly at others. | ajjikad |
ajjikade | Kwōnaaj ajjikade bajjek innām ellu. | Keep throwing stones at him and he'll get angry. | ajjikad |
ajjikadeḷọk | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. | I'm throwing stones repeatedly at him to catch his attention. | ajjikad |
ajjiḷapḷap | Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. | Take a bath to get rid of your offensive body odor. | ajjiḷapḷap |
| Eḷap an bwiin ajjiḷapḷap. | He smells like rotten wood. | ajjiḷapḷap |
ajjiḷapḷapiṃ | Baj ajjiḷapḷapiṃ ke jeitōn ban kōboutut. | You have such a strong body odor that it's hard for us to breathe. | ajjiḷapḷap |
ajjiḷapḷapḷọk | Ḷōṃare, ej ajjiḷapḷapḷọk ñan ia? | Man, I wonder where he's going with his unpleasant body odor to? | ajjiḷapḷap |
ajjiṃaalal | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. | Stop swaying back and forth as you're being photographed. | ajjiṃaalal |
ajjiṃaalaliṃ | Baj ajjiṃaalaliṃ ke kwoitōn ñarij laḷ. | You're so dizzy you almost bit the dirt. | ajjiṃaalal |
ajjimakeke | “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | utaṃwe |
| Raar loe ej ajjimakeke iāneo | He was found all by himself on the island. | ajjimakeke |
| Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. | Don't be a loner or you might go insane. | ajjimakeke |
| “Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. | “The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. P1067 | ajjimakeke |
Ajjimakekein | Ajjimakekein jota dikdikḷọk. | The solitary feeling one gets as the sun is setting. | ajjimakeke |
ajjimālele | Einwōt iḷak lale kwōj ajjimālele. | You sound as if you're not sure of what you're saying. | ajjimālele |
ajjinonin | Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri | It's louder than the whisper of a child. | ajjinono |
Ajjinono | Ajjinono tata an kōnono eo ṇe | That's the one who speaks the lowest in volume. | ajjinono |
| Kwōn ajjinono bwe ekiki baba. | Speak softly for my father is sleeping. | ajjinono |
ajjinonoḷọk | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. | Talk quietly to him for she'll still hear you. | ajjinono |
ajjinonoūṃ | Ij roñ ajjinonoūṃ. | I hear your whispering. | ajjinono |
ajjipek | Daan irooj ajjipek. | Ajjipek is for chiefs. | ajjipek |
ajjipekin | Kwowōde ajjipekin bōb eo im ḷak leḷọk ṃak eo. | Your chewed the best part of the pandanus and gave him the butt (the ṃak). | ajjipek |
ajjiwewe | Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | ajjiwewe |
Ajjiwewein | Ajjiwewein ri-kọọt epen loe. | It's hard to see a thief sneaking out. | ajjiwewe |
ajjowewe | Wōn in ej ajjowewe? | Who's that that keeps whistling? | owe |
ajjuknene | Ear ajjuknene em alwōj. | He stood on tiptoes in order to see. | ajjuknene |
| Iḷak itōn kajjioñ epen aō ajjuknene. | When I try to, it's hard to stand on the tip of my toes. | ajjuknene |
ajjukneneḷọk | Erro kar ajjukneneḷọk ñan ṃōn jikuuḷ eo. | They both hopped on one foot to school. | ajjuknene |
ajjukub | Ear baj ajjukub waj wōt ijeṇeṇe waj. | He was last seen limping in your direction. | ajjukub |
Ajjukubin | Ajjukubin jān ke ear dik. | It's a limp he's had since he was a child. | ajjukub |
Ajjukubūṃ | Ajjukubūṃ ekōṃṃan ad ruṃwij. | Your limping delayed us. | ajjukub |
Ajjuunun | Jab kañ wōn ṇe bwe Ajjuunun ṇe | Don't eat that turtle for it's the legendary turtle Ajjuunun | Ajjuunun |
Ajjuur | Ajjuur eo iṃōrro e. | Here is our hut. | ajjuur |
ajjuuri | Ej ajjuuri ṃweeṇ | He putting up a temporary house. | ajjuur |
Ajjuurin | Ajjuurin kōjato jān wōt. | A temporary hut to take shelter in when it rains. | ajjuur |
Ajjuurūṃ | Ajjuurūṃ epidodo | The huts you put up are flimsy. | ajjuur |
ajlliptaak | Ṃōñā ajlliptaak men ṇe | That food is so good. | ajliptaak |
ajḷọk | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. | Do not be careless about your schooling or you'll regret it. | ajḷọk |
ājḷọk | Kwōj ḷōmṇak in ājḷọk ñan ia? | Where are you taking your naughtiness? | ājāj |
ajḷọkūṃ | Baj ajḷọkūṃ ke kwoṃakokoin ṃōñā | You must regret it very much because you don't want to eat. | ajḷọk |
ājḷor | Ej ājḷor tok ñan kōjro ke ej jab eṃṃan iien ñane | He's taking advantage of the situation and getting as much (info) for us as he can. | ājḷor |
| Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. | He's learning as much as he can while his father is here. | ājḷor |
Ājḷore | Ājḷore kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. | Exploit what he knows while he's still around. | ājḷor |
ājmour | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. | She's not very active for she just gave birth. | kūrae |
ājmourḷọk | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. P1237 | ājmuur |
ajokḷā | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ | I saw him throw-netting at the northern end of the island. | ajokḷā |
Ajokḷāin | Ajokḷāin iien ko an Ḷetao | It's a heap of stones from the time of the famous legendary trickster Ḷetao | ajokḷā |
| Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
Ajoḷin | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne | The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. | Ajoḷ |
ajoḷjoḷe | Eṃōj ṇe aṃ ajoḷjoḷe pej ṇe bwe emaat kobban. | Stop gnawing at the pandanus key because the juice is all gone. | ajoḷjoḷ |
| Kijdik eo ej ajoḷjoḷe bōb eo. | The rat is gnawing the pandanus. | ajoḷjoḷ |
Ajoḷjoḷin | Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. | It's the gnawing of a human because there's still some left on it. | ajoḷjoḷ |
ajorṃaan | Juon eo koṇa ajorṃaan. | I hooked an exceptionally big fish. | ajorṃaan |
| “Ajorṃaan men ṇe.” | “That’s a huge fish.” P1308 | ajorṃaan |
Ajorṃaanin | Ajorṃaanin iien ko an Lōtañūr. | It's a huge fish that's been around since the days of the legendary Lōktañūr (who invented the sail). | ajorṃaan |
ajri | Eḷap an aeñwāñwā ajri raṇ | Those children are awfully noisy. | aeñwāñwā |
| Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | allitoto |
| Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | aṃwin |
| Eapañ kōn ajri eo nājin. | His child is getting in his way. | apañ |
| Ajri eo nājin ej kaapañ an jerbal. | His child is impeding his work. | apañ |
MORE ajri
|
ajriiṃ | Baj ajriiṃ ke kwojjañjañ. | You're so childish you're a cry baby. | ajri |
Ajriin | Ajriin uwaakin kōrā eṇ enaaj kōjerataiki. | Her relying so much on child help will be her downfall. | ajriin uwaak |
| Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak | Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. | ajriin uwaak |
| Ajriin raan kein rejaje kajjeor. | Modern day Marshallese children do not know how to play kajjeor | kajjeor |
| Eadkeelel ajriin kilaaj eṇ an. | Her class is a bunch of spoiled kids. | adkeelel |
ājtok | Kwōn ājtok bwe in ājwaj | You knit this way while I knit your way. | āj |
Ajuiaak | Ajuiaak niñawaj bwe ij ajuiaaktak. | Repair the leaky roof in your northern direction while I'm repairing eastward. | ajuiaak |
ajuiaake | Rej ajuiaake ṃweeṇ bwe ettal. | They are repairing leaks in that roof. | ajuiaak |
Ajuiaakin | Ajuiaakin aelōñ kein. | Marshallese traditional style of repairing leaky thatch roofs. | ajuiaak |
ajuiaaktak | Ajuiaak niñawaj bwe ij ajuiaaktak. | Repair the leaky roof in your northern direction while I'm repairing eastward. | ajuiaak |
ājwaj | Kwōn ājtok bwe in ājwaj. | You knit this way while I knit your way. | āj |
ajwewe | Ñe ij etetal ilo marok eitok wōt bwe in ajwewe. | When I walk in the dark I have to whistle. | ajwewe |
| Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. | It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. P1034 | bwijerro |
Ajwewein | Ajwewein Joun ñe ej jerbal eban peljo. | Jones's whistling while working is one of a kind. | ajwewe |
ajweweḷọk | Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe. | He was whistling down the road when he was caught. | ajwewe |
ak | Ij abbawaj ak kwōn abbaḷọk. | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
| Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | Our body will die but the soul will live forever. | ad |
| Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ | I think John's dizzier than you but I'm the dizziest of us four | addeboulul |
| Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
| Ij kaadenpewaj ak kwōj kaadenpetok. | I fish for adenpe sharks in your direction while you fish for the same toward me. | adenpe |
MORE ak
|
akā | Iban ellolo jikka kiiō bwe eḷap an akā ñan kombani. | I can't get any cigarettes because the companies can't get any. | akā |
| Eḷap an akā ñan delọñ. | It's too inaccessible to try and enter. | akā |
akadeik | Kwaar akadeik ke bao ko? | Did you watch the birds locating their roost? | akade |
Akadeiktok | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie. | Go find out where that bird is roosting. | akade |
Akadein | Akadein Ḷōlwōj ebwe an tiljek. | Ḷōlwōj's watching birds to locate their roost is quite thorough. | akade |
| Eṃṃan tata akadein jotaḷọk | It's best to watch birds at twilight to locate their roost | akade |
Akadik | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo | Andy's new outrigger canoe is sailing in the lagoon. | akadik |
| Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan. | One day I'll build a new house out of my current one. | akadik |
| Ej ḷame ṃweiur eo ṃweirun akadik eo | He's hewing the ṃweiur for the newly constructed canoe. | ṃweiur |
Akadikin | Akadikin eṃ | A new building. | akadik |
akaje | Ia eo akaje eo eetal ie ḷọk | Where did the V.I.P. go? | akaje |
Akajein | Akajein ia ṇe? Akajein Jeina. | Where is that expert from? A Chinese expert. | akaje |
| Akajein ia ṇe? Akajein Jeina. | Where is that expert from? A Chinese expert. | akaje |
akajeūṃ | Baj akajeūṃ ke epen aṃ uwaak. | You're such a V.I.P. it's difficult to get you to answer the question. | akaje |
akajini | Ej akajini juub eṇ. | She's putting akajin fish in the soup. | akajin |
Akajinin | Akajinin arin ṃōta ṇe | On the lagoon shore of what land tract did you catch that akajin fish? | akajin |
akajok | Eṃṃan tata akajok ilo an jotaḷọk. | It's best to watch birds alight to locate their roosts when the sun is setting. | akajok |
akajoke | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. | He's observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. | akajok |
akajoketok | Etal ṃōk akajoketok ñan kōjro. | Would you go and see for us where it's roosting? | akajok |
akajoki | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). | Let's go locate the frigate birds' roost so we can easily catch them tonight. | akajok |
akajokin | Kwōnāj lale bwe akajokū ej akajokin ṃōkade | You will note that I watch birds to locate their roost like an expert. | akajok |
akajokū | Kwōnāj lale bwe akajokū ej akajokin ṃōkade | You will note that I watch birds to locate their roost like an expert. | akajok |
akake | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. | The water is not very high and he's still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. | akake |
akaketok | Rej akaketok wōt tipñōl eo. | The tipñōl is being towed here while those towing it can still touch the bottom with their feet. | akake |
akāḷọk | Kwōj akāḷọk ñan ia? | Where are you taking your palsy to? | akā |
Akāū | Akāū ekōṃṃan aō ban wōnṃaanḷọk. | My palsy prevents my making any progress. | akā |
akekein | Ekkar bwe jen akekein pāātḷọk | It's better that we tow it when the tide is ebbing. | akake |
| Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. | A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. | akeke |
akekeḷọk | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? | Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? | akeke |
akeọ | Ekar ḷap akeọ in mā eo ḷọk jān eo kiiō. | The last breadfruit harvest was greater than this one. | akeọ |
Ākili | Ākili (kakili) piteto kaṇe. | Peel the potatoes. | ākilkil |
ākilkil | Kadikdik aḷkwōjeje bwe kwōnaaj ākilkil. | You'd better go slow or you'll peel from sunbathing. | aḷkwōjeje |
Akin | Akin ia ṇe | Where did that frigate bird come from? | ak |
akjijen | Ejaje akjijen. | He can't use the oxygen. | akjijen |
akjijene | Rej akjijene ri-ṃwijṃwij eṇ. | They're giving oxygen to the patient undergoing surgery. | akjijen |
Akjijenin | Akjijenin aujpitōḷ | The oxygen tank for the hospital. | akjijen |
akkaun | Ejaje akkaun lieṇ. Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. | She never buys on credit. She always pays for what she buys. | akkaun |
| Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | akkaun |
| Jej akkaun ke iṃwiin? | Do you allow credit purchases here | akkaun |
| Ejjeḷọk kobban akkaun eṇ an. | There's nothing left in his account. | ejjeḷọk |
akkauni | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan. | I bought my trousers on credit at Grant's store. | akkaun |
akkauniṃ | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. | You have bad credit because you don't pay on time. | akkaun |
akkaunitok | Ettōr im akkaunitok jet kijed petkōj ilo akkaun eṇ aō. | Run along and get us some biscuits, and charge them to my account. | akkaun |
akkawūn | Kab jaaje akkawūn eo aō. | Be sure to charge it to my account. | jaaj |
akki | Jepi akki kōkañkōñ (ekkañkōñ) kaṇe ipeiṃ. | Trim those sharp fingernails of yours. | akki |
akkiiṃ | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | Pry it out with you sharp fingernails. | akki |
Akkiin | Akkiin wōn e ioon jea e? | Whose fingernail is this on the chair? | akki |
| Ejar akkiin neō | My toe nail is broken off. | akkiin ne |
| Ri-nana ro raar tūṃwi akkiin neen ri-kalbuuj ro. | The bad guys plucked out the prisoners' toe nails. | akkiin ne |
| Eṃōj ṇe aṃ kabūrōrōik akkiin peiṃ | You should refrain from painting your finger nails. | akkiin pā |
| Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). | The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. | akkiin pā |
MORE akkiin
|
akḷañe | Iḷak etal in eọñōd ettoot ke ear akḷañe ek eo. | When I reached the spot to fish, he had already started fishing hours before. | akḷañ |
akḷañūṃ | Baj akḷañūṃ ke iḷak tōparḷọk ijo ibbate eok? | You're so preemptive when I got there you were already there. | akḷañ |
akō | Iññā akō wōn enaaj kōnono ñan kōj? | Yes, but who'll speak out for us? | akō |
| Iar idaak akō iar jab kadek. | I drank but did not get drunk. | akō |
| Akō? | But what? | akō |
| Akō kwe | How about you? | akō |
akōjdate | Eñak akōjdate ro jet. | She's never hateful of others. | akkōjdat |
| Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk
kōn aer akōjdate doon | How are they going to deal with the damage caused
by their hating each other? | kōjdat |
| Ekōjkan aer naaj ṇawāween jorrāān eo ewaḷọk kōn aer akōjdate doon | How are they going to deal with the damage caused by their hating each other? | ṇawāween |
Akōjdatin | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. | He's hateful of people just as his wife is. | akkōjdat |
akōjdatḷọk | Ej akōjdatḷọk ñan ia? | Where's she going with her hatred? | akkōjdat |
Akōrin | Akōrin ia kein? | Where are these mullet from? | akōr |
aktal | Kōjeañ ej aktal ñāāt | When are we (four) going there? | aktal |
| Jen aktal ḷọk bwe jen rọọl. | Let's get going with the visit so we can go home. | aktal |
aktale | Jen aktale lọk irooj eṇ emej. | Let's go as a group to pay our respects to the dead chief. | aktal |
ākto | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta | It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. P747 | eakto |
| “Bōlen eṃṃan ñe kōjjel jino ākto aḷaḷ kiin ṇa i lọjet im pojak ñan ñe eraan im merame mejān Injinia ñan an ṃadṃōde injin ṇe,” Kapen eo eba. | “Maybe we should start unloading some of this lumber into the water so that we’ll be ready when there’s enough light for the Engineer to see and start fixing the engine,” the Captain said. P668 | ṃadṃōd |
āktuwe | “Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu,” Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. | “How about if we take Captain down below so he can lie down,” Father said to the Boatswain. P1046 | eakto |
akūki | Kwōn akūki tok bwe ekkañ akkiiṃ. | Pry it out with you sharp fingernails. | akki |
akūkin | Ejjeḷọk akūkin ñan jidik. | S/he's got no fingernails or toenails at all. | akūk |
| Etūṃ akūkin neō | My toenails have come off. | akūk |
| Wōn eṇ ear unooke akūkin ledik eṇ? | Who painted the girl's fingernails and toenails? | akūk |
akūkū | Emetak akūkū. | My fingernails hurt. | akūk |
akūkūṃ | Ekkañ wōt akūkūṃ. | You've got such sharp nails. | akūk |
akwāāl | Raar akwāāl im ire. | They were arguing and then fought. | iakwāāl |
akwāāle | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. | You're troubling me by talking back to her. | airuwaro |
| Ej akwāāle ñan ta? | What's he arguing with her for? | akwāāl |
| Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak. | Don't argue with him as you'll get nowhere. | akwāāl |
| Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña | I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. P319 | kor |
akwāāliṃ | Ealikkar akwāāliṃ. | Your bickering is obvious. | akwāāl |
akweḷap | Kwōj akweḷap ñan ta? | What are you so insistent about? | akweḷap |
| Ijaje akweḷap. | I'm not the insistent type. | akweḷap |
| Eto an Jema ḷōmṇak ak ke ḷōṃaro ruo rōkar akweḷap wōt, ekar ba ke enaaj kajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. P21 | akweḷap |
| Etal im akweḷap ñane bwe en lewaj. | Go beg him to give it to you. | akweḷap |
| “Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo,” Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. | “I am sure we are southeast of the island,” the Captain insisted, clinging to his opinion. P897 | reeaar |
akweḷape | Ear akweḷape bwe en leḷọk. | She insisted that she be given the item. | akweḷap |
akweḷapiṃ | Ejjeḷọk wōt baj akweḷapiṃ. | I haven't seen anyone as insistent as you are. | akweḷap |
Akweḷapin | Akweḷapin jaje kōḷmenḷọkjeṇ. | The insistence of one who can't stop and think. | akweḷap |
akweḷaptok | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | akweḷap |
akwōlā | Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta | It seems the akwōlā fish are more teeming than previously. | akwōlā |
| Ewōr ke kwoṇaṃ akwōlā? | Did you catch any akwōlā | akwōlā |
akwōlāān | Euwi wōt akwōlāān Likiep jān aolep aelōñ. | The akwōlā fish of Likiep are the best of them all. | akwōlā |
al | Kab baj addimejmejū ke iroñ an al. | I didn't get bored until I heard his singing. | addimej |
| Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō. | Stand by because they'll start singing in just a few minutes. | al |
| Kwōn al tok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke? | Why don't you sing so I can audition you? | al |
| Ej al ke rainiin? | Does she sing today? | al |
| Eitok limoū roñjake aer al. | I'm keen on listening to their singing. | al |
MORE al
|
aḷ | Ebōtōktōk aḷ. | The sun is eclipsing (literally, bleeding) | aḷ |
| Ebwe an kajoor aḷ ṇe rainiin. | It's quite hot today. | aḷ |
| Eḷap tokjān aḷ. | The sun is essential. | aḷ |
| Enañin tak ke aḷ? | Is the sun up yet? | aḷ |
| Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. | Don't stare at the sun because it will blind you. | aḷ |
MORE aḷ
|
āḷ | Rej likliki āḷ eo kōn inpel. | They are straining the coconut milk with coconut cloth. | inpel |
aḷak | Kwaar lo ke aḷak eo ilikin baal boñ? | Did you notice the phosphorescence on the ocean side of the outer reef last night? | aḷak |
alal | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu)(ippān). | He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. | alal |
| Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. | He's watching over my land for me. | alal |
aḷaḷ | Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin? | Who took my stick from its place? | aḷaḷ |
| Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | aḷaḷ |
| Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. | After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it's out of this world. | aḷaḷ |
| Ear deñōte kōn aḷaḷ in deñdeñ eo an. | He struck him with his night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
| Kwōn aḷaḷ in deñdeñe ṃōk im lale eṃṃakūt ke. | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | aḷaḷ in deñdeñ |
MORE aḷaḷ
|
āḷāḷe | Eḷap an āḷāḷe mā kaṇe. | There's too much coconut milk in the breadfruit. | eaḷ |
alalier | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. | He wasn't satisfied with their care for his land. | alal |
Aḷaḷin | Aḷaḷin ekkal ko an jikuuḷ rej itok wōt ioon piiḷtūreep eo tok. | The school construction lumber is on its way here on the field trip ship. | aḷaḷ |
| Aolep bwilijmāāṇ rej kajjo aḷaḷin deñdeñ | Each policeman had a night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
Aḷaṃowana | Ewōtlọk oṇāān meiuk ilo Aḷaṃowana. | There's a sale at Ala Moana. | wōtlọk kōn oṇāān ṃweiuk |
Aḷap | Aḷap eo aō eṇ. | He's the head of the lineage I belong to. | aḷap |
| Ñe emej aḷap eṇ jeū enaaj pinej jenkwan. | When my uncle, who's also the lineage head, dies, my older brother will take his place. | aḷap |
| Ij amiiañ aḷap. | I'm your aḷap | amiiañ |
| Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. | The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. | amiwōj |
| Aḷap eṇ eamḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
MORE aḷap
|
aḷapiṃ | Baj aḷapiṃ ke euwaṇ bōraṃ. | You must be very old, seeing the grey hairs up there. | aḷap |
aḷapḷọk | Ejjeḷọk eṇ ej jab aḷapḷọk. | No one is getting younger. | aḷapḷọk |
| Baj ṃōkajin aṃ aḷapḷọk ke kwoppaḷ. | Your senility says you're aging quite rapidly. | aḷapḷọk |
aḷapḷọkūṃ | Baj aḷapḷọkūṃ ke kwoppaḷ. | Your senility says you're aging quite rapidly. | aḷapḷọk |
albakbōke | Joñan an mera iep eo, lio ear albakbōke. | The basket was light enough for her to carry under her arm. | albakbōk |
albakbōkeḷọk | Raar albakbōkeḷọk ri-kadek eo ñan ṃōn kalbuuj eo. | They carried the drunk tucked under their arms to the jail. | albakbōk |
albakbōkin | Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. | That's Mary because that's obviously how she carries things tucked under her arm. | albakbōk |
| Kwōn jab albakbōkin ṃakoko | Don't show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. | albakbōk |
aḷbapeet | Ri-pālle raar kōṃṃan an kajin Ṃajeḷ aḷbapeet. | White men gave the Marshallese language its alphabet. | aḷbapeet |
aḷbapeetin | Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. | The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. | aḷbapeet |
albok | Kwōn ḷōḷō albok bwe ren ḷak bōbōl (ebbōl) ekoṇ mejān ut ṇe utūṃ. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | albok |
albokbōrọro | Ej kappok albokbōrọro. | She's looking for the albokbōrọro plant. | albokbōrọro |
albokbōrọroiki | Liṃaro raṇ rej albokbōrọroiki lowaan jikin kwelọk eṇ. | The women are busy decorating the meeting place with albokbōrọro plants. | albokbōrọro |
Albokbōrọroin | Albokbōrọroin pālle | An albokbōrọro plant from America. | albokbōrọro |
Alboketok | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. | Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. | albok |
albokin | Eñaj albokin raan wūt eṇ kōtkan. | The flower buds on the flower tree she planted have a sweet smell to them. | albok |
ale | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. | They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief's arrival. | ale |
aḷe | Elōñ ke kobban aḷe eṇ | Are there lots of fish in that circle? | aḷe |
| Aḷe kwaar lo ke joob eo arro? | Mister, did you see my soap? | aḷe |
| “Aḷe, iọkwe,” Bojin eo eba. | “Well, man, my sympathies,” the Boatswain said. P1074 | aḷe |
| Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | Mister, why is that canoe's sail flapping? | añōppāl |
| Lale kwaar leḷọk aṃ ḷōmṇak ñan ikōn aḷe eṇ | Don't you worry your head over that riff-raff. | ikōn-aḷe |
MORE aḷe
|
āle | Kwōn āle ṃōk jake ṇe | Please roll that mat up. | āle |
| Eḷap an āle raij ṇe | There's too much coconut milk in the rice. | eaḷ |
āḷe | Raar āḷe raij eo. | They put coconut milk in the rice. | eaḷ |
aleak | Kwōn aleak bwe ekōkōjaiji eok. | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | aleak |
| Eḷak aleak eitōn tūṃ aō ḷōmṇak | Every time she wears her hair loose on her back I nearly go out of my mind. | aleak |
aleakḷọk | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | aleak |
alebabu | Einwōt eitok wōt bwe en alebabu. | He's inclined to recline. | alebabu |
| Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. | If he continues with his laid back attitude he'll one day be left behind. | alebabu |
| Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj | Don't always be lying down if you don't want to grow old fast. | alebabu |
Alebabuier | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. | Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. | alebabu |
Alebabuin | Alebabuin jowan men eṇ. | She's the type that is inclined to recline simply due to laziness. | alebabu |
aḷeek | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. | They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. | aḷe |
| Ḷōṃaro rej aḷeek ṃọle eo. | The men are surrounding the rabbit fish. | aḷeḷe |
aḷeikḷọk | Koṃwin aḷeikḷọk ek ṇe ñan turin wōd eṇ. | Use the surround method and chase the fish toward the coral. | aḷe |
alein | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | ale |
aḷein | Rej kōjerbal aḷein aelōñ kein. | They're using the traditional surround fishing method. | aḷe |
aleje | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. | As I was looking he was aiming to shoot the thief. | alej |
Alejetok | Alejetok ṃōk bao eṇ ñan ña | Could you aim the gun at the bird for me? | alej |
alejiṃ | Ewālel ke alejiṃ? | Do you aim well to hit the bull's-eye? | alej |
Alejin | Alejin jerọ | The aim of a sharpshooter. | alej |
| Rōkwaḷọk wōt aer alejin jowālel | They surely showed how bad their aim was. | alej |
alekọ | Ej kajjioñ alekọ ke ej ja wōr jidik meram. | He's trying to locate the birds' roost while there's still some light left. | alekọ |
alekọik | Kwaar alekọik ke bao ko jota? | Did you watch the birds to locate their roost last evening? | alekọ |
alekọiktok | Kwōj ja etal in alekọiktok bao kaṇ bwe ij etal in kadjotok. | Why don't you go and watch the birds to locate their roost while I go fish for some goatfish. | alekọ |
Alekọin | Alekọin ḷeeṇ nejiṃ etiljekḷọk jān kwe. | Your son does a better job of watching the birds to locate their roost than you. | alekọ |
Alele | Eaeṃōḷoḷo tata iuṃwin Alele. | The coolest spot is under the Alele Museum. | aeṃōḷoḷo |
aḷeḷe | Kwojaje aḷeḷe ke | Don't you know how to fish using the surround method? | aḷeḷe |
| Ḷōṃaro rōmoot in aḷeḷe. | The men have gone to fish with a scarer. | aḷeḷe |
| Rej aḷeḷe ek rot kiiō? | What kind of fish are they using the coconut leaf scarer to catch now? | aḷeḷe |
aḷeḷeiki | Koṃwin kōttar an ajilowōd im aḷeḷeiki. | Wait till it's lost its way before breaking out the aḷeḷe | ajilowōd |
aḷeḷeḷọk | Erraṇ rej aḷeḷeḷọk kijen irooj eṇ. | They're using the surround method to give fish to the irooj | aḷeḷe |
alen | Jete alen ṃweeṇ lōñḷọk? | How many stories up does that building have? | alen |
| Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ | One more tacking and the island will be within range. | allọk |
| Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
| Kwōnañin kar ke aṃbai juon alen? | Have you ever refereed before? | aṃbai |
| “Enaaj luuj de juon alen kumi eo arro. | “Our team is going to lose again. P466 | de |
MORE alen
|
alene | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. | Why don't you try again so we can see what happens? | alen |
alenin | Elōñ alenin bok ṇe | That book has many pages. | alen |
Alfred | Bat tata eo en waan Alfred. | Alfred's sailiing canoe is the slowest. | bat |
| Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. | Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. | eojojo |
| Kar eo waan Alfred eo ej kaiiṃtoḷọk ñan Mājro. | Alfred's car went swiftly westward toward Laura. | iiṃ |
| Iim tata wa eo waan Alfred. | Alfred's car was the fastest. | iiṃ |
| Alfred ej juon ri-jakkijeje. | Alfred is someone who seldom tires. | jakkijeje |
MORE Alfred
|
Aḷi | Rej teek doon Tiṃōj im Aḷi? | How are Timoj and Ali related? | tee- |
| Etturuṃruṃ Aḷi im men. | Ali and his wife are always playing trump. | turuṃ |
āliji | Kwōn bar āliji ṃōk jāntōj eo kwaar ba. | Please say that sentence again. | ālij |
ālijinmen | Eṃōj ṇe aṃ ālijinmen. | Don't keep on saying the same thing over and over. | ālijinmen |
| “Jekdọọn ak Likiep ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen. | “Never mind, Likiep is straight ahead,” the Captain insisted over and over again. P927 | ālijinmen |
| “Jeban ellolo kain ṇe i ṃaan,” Kapen eo eakweḷap im ālijinmen. | “We won’t see those kinds of things up ahead,” he continued to insist. P928 | ālijinmen |
ālik | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | apañ |
| Inaaj iwōj ālik. | I'll come later. | ālik |
| Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. | The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. P480 | ālik |
| Eṃool ḷọk ṃupi eo ṃokta jān eo ālik. | The first movie was more realistic than the second one. | ṃool |
| Ear karejar ḷọk ñan er ak ālik tata raar ṃane | He collaborated for them but they ultimately did him in. | karejar |
Ālikin | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | ajeḷḷā |
| Ta eo kwōloe ālikin aṃ anloke? | What did you find after pausing to admire her? | allọk |
| Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. | After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. P830 | am |
| Ta in rej kōṃṃane ālikin ṃwiin | What are they doing outside (the house)? | āliki- |
| Kwōn bar itok ālikin juon wiik. | Come back again in a week. | āliki- |
MORE ālikin
|
ālikinjepjepe | Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō. | Don't be unfair for my love is true. | ālikinjepjep |
Alikkar | Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin. | He/she obviously was big judging by his/her fingers/toes. | addi |
| Jema ekar kate wōt ak elukkuun alikkar an dedodo im addiṃakoko. | Father was doing his best to persevere but it was obvious that he was growing hopeless and uneasy. P1027 | addiṃakoko |
| Eaelọk kiiō ak enaaj alikkar tokālik | It's invisible now but will be revealed later. | aelọk |
| Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
| Alikkar ke alin likin Jebat. | It is obviously a kingfish caught at the ocean side of Jebat Island. | al |
MORE alikkar
|
alikkarin | Baj alikkarin mejatoto ke jej errelọk im lo Arṇo jān ijin. | It's such a clear day that we can see Arno from where we are. | alikkar |
Alikkarūṃ | Alikkarūṃ ṇaijo ke ij reiwaj wōt im jeḷā ke kwe eo. | You looked so obvious that I didn't have any problem noticing you standing there. | alikkar |
ālikkin | Injinia eo ej ba enaaj kadedeḷọk an booje ilju ej jibboñ im likbade ālikkin raelep innem kemmān jino ektak.” | The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load.” P81 | ālikin |
āliktata | Ri-ajej ṃōñā rej ṃōñā āliktata. | Those who divide up the food eat last. | ajej |
| “Aḷaḷ eo āliktata ṇe laḷ waj,” Kapen eo ekkūr tok. “Mour eo!” | “Here’s the last one,” the Captain called to us. “Thank God!” P756 | ālik |
| Āliktata rupe im likit ṇa ilowaan bōjọ. | Finally, break it up and put it in a finely woven basket. S20 | bōjọ |
| Bōrwaj eo āliktata in | This is the final phase of the treatment. | bōrwaj |
| Raar ibeb em wiin ilo teeñ eo āliktata. | They turned on the pressure and came back to win in the last quarter. | ibeb |
MORE āliktata
|
ālikū | Emetak ālikū. | My back hurts. | āliki- |
| Kwōn jukkweik ṃōk ālikū. | Please scratch my back. | jukkwe |
ālim | Kwōn ālim wa ṇe bwe enaaj douj. | Bail the canoe or it will ship water. | ānen |
ālimi | “Eṃōj aō ālimi Likabwiro,” iba. | “I already bailed all the water out of the Likabwiro,” I said. P352 | ālim |
| Ke ekar maat aō ālimi, ibar wanlōñ ḷọk | When I was done bailing, I went back up on deck. P989 | ālim |
| Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. | I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. P987 | ānen |
alin | Alikkar ke alin likin Jebat. | It is obviously a kingfish caught at the ocean side of Jebat Island. | al |
| Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | alin jar |
| Jet kabuñ raan kein eṃōj aer alin jare jet iaan tonin alin kauboe kaṇ. | Some churches today have converted some cowboy tunes and used them as hymns. | alin jar |
| Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. | When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. | alin jar |
| Wōn eo ear kine alin jarin Katlik kein? | Who composed these Catholic Church hymns? | alin jar |
MORE alin
|
aljek | Ejaje aljek ak ejeḷā wōt kōnono. | He doesn't carry anything; all he does is talk. | aljek |
| Kwōj aljek ṃweiuk ñan ia? | Where are you taking those goods? | aljek |
| Ri-aljek raij ro raṇ rej aljek wōt. | The rice carriers are still transporting. | aljek |
aljeke | Rej aljeke bok eṇ ñan ia? | Where are they ferrying the sand? | aljek |
aljektok | Kwōn aljektok waini im ejouj tok ṇa ijjieṇ. | Gather copra nuts and pile them up over there. | ejouj |
aljekūṃ | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. | I'm not enthused by the way you carry things. | aljek |
Aḷjertata | Aḷjertata wōn | Who's suffering most from ulcers? | aḷjer |
Aljetin | Aljetin ṇe | That's because he's cross-eyed. | aljet |
aljetḷọk | In kar jeḷā ia eo ej aljetḷọk ie kiiō. | I wish I knew where the cross-eyed person has gone. | aljet |
aljetūṃ | Baj aljetūṃ ke eip ḷain e. | You must be very cross-eyed as the line is crooked. | aljet |
aljike | Inaaj aljike waini kā ñan ṃōn waini eṇ ilju. | I'll transport the copra to the shed tomorrow. | aljek |
Alkarkar | Alkarkar ke ijuun eañ erabōlḷọk. | "It's quite clear that the north star shines brightly" —words from a popular contemporary song. | alkarkar |
Ālkin | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ | Every two months as of 1965 a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. S17 | aolep |
| Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. | First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. S18 | eaḷ |
| Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. | He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. | erom |
| Ālkin kilaaj rualitōk, ro ri-kaki ro rej ḷōmṇak bwe remaroñ etal ñan ae jikuuḷ, rej jilikinḷọk er ñan Mājro. | After eighth grade, those students the teachers think are able to attend high school are sent to Majuro as of 1965. S24 | ia |
| Ālkin baaṃ eo, eiñtōktōk māāl ilo jikin eo. | After the bomb, the city was a wreck of twisted steel. | iñtōk |
MORE ālkin
|
aḷkita | Eko tok kilū ñe ij ellolo aḷkita. | Seeing an alligator gives me the creeps. | aḷkita |
aḷkitain | Kileptata aḷkitain Abdika | The biggest alligators are found in Africa. | aḷkita |
aḷkōjeje | Ri-pālle eo ej jarleplep im aḷkōjeje. | The American is lying on his back and sunbathing. | jarleplep |
aḷkōnar | Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok. | The throng was taking an evening stroll on the beach. | aḷkōnar |
| Jen kaṃōj ad jerbal im pojak in aḷkōnar. | Let's finish up our work and get ready to look nice at sunset. | aḷkōnar |
aḷkoot | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. | He's using a banana leaf as raincoat. | aḷkoot |
aḷkoote | Inaaj aḷkoote ḷọk eok. | You'll share my raincoat with me to your house. | aḷkoot |
aḷkootin | Epen wōt aḷkootin rūttariṇae | The raincoats used by the military are of stronger materials. | aḷkoot |
aḷkootwaj | Iar lo an aḷkootwaj iuṃwin mā kaṇe waj. | I last saw him wearing a raincoat and walking under the breadfruit trees in your direction. | aḷkoot |
ālkū | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje. | I was sunbathing and I got blisters on my back. | il |
| Juon e ilmeej ālkū. | I have a mole on my back. | il meej |
ālkūṃ | Ejān ālkūṃ. | There is skin disease on your back. | jān |
ālkuri | Kwōn jab ālkuri eō | Don't turn your back on me. | ālkurkur |
ālkurkur | Etke kwōjaam jijet im ālkurkur? | Why are you sitting with your back turned? | ālkurkur |
aḷkwōjeje | Kadikdik aḷkwōjeje bwe kwōnaaj ākilkil | You'd better go slow or you'll peel from sunbathing. | aḷkwōjeje |
| Lio ej aḷkwōjeje ioon bok. | She was sunbathing on the beach. | aḷkwōjeje |
Aḷkwōjejein | Aḷkwōjejein lieṇ meḷeḷein ñan boñ. | She usually sunbathes until gets dark. | aḷkwōjeje |
aḷkwōjejeḷọk | Ej aḷkwōjejeḷọk ñan ṇe rōba en bōjrak. | He stays in the sun until he's told to stop. | aḷkwōjeje |
Aḷḷañ | Aḷḷañ im ṃōñā ḷọñ | Stare and eat flies (a proverb). | aḷḷañ |
| Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | aḷḷañ |
| Joñan aō pepaḷ ikar aḷḷañ. | I was so amazed my mouth was hanging open. P1193 | pepaḷ |
Aḷḷañinwa | Eowat Aḷḷañinwa eṇ | The aḷḷañinwa pandanus is ripe and ready for picking. | Aḷḷañinwa |
| Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. | Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Aḷḷañinwa |
Aḷḷañinwaan | Ineen Aḷḷañinwaan aelōñ kā iōñ. | It's a cutting taken from an Aḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. | Aḷḷañinwa |
alle | Ek eo kijen Inedel jān jemān ilo bwebwenato eo ej alle. | In the legend Inedel was given only wrasse to eat by his father. | alle |
| Jej ṃōñā alle wōt ñe ej bar ejjeḷọk ek. | We eat wrasse only when there's no other fish available. | alle |
allijāljāl | Nuknuk ko kaṇ rej allijāljāl im kōṃrāreḷọk. | The clothes are hanging to dry out. | allijāljāl |
allikar | Ekaannuoj ḷap an allikar an iọkwe in kiji eok. | Her love for you is so obvious that it is a put-on. | iọkwe in kij |
| Allikar an raan bwe eṃōjawōnene tok. | Daylight is obviously near since dawn is breaking. | ṃōjawōnene |
allimōmō | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. | As he was peeking they shot his head. | allimōmō |
| Kwōn jab allimōmō ilo wūntō ṇe | Don't look into that window. | allimōmō |
allimōmōḷọk | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro. | He peeked for the bad guys. | allimōmō |
allimōmōūki | Ta ṇe kwōj allimōmōūki? | What are you peeking at? | allimōmō |
allimōmōūṃ | Rej naaj kile wōt allimōmōūṃ. | They can easily notice your peeping. | allimōmō |
allitoto | Ajri ro raṇ rej ikkure im allitoto ilo kimejān ni eṇ. | The children and playing and dangling on the leaves of the coconut tree. | allitoto |
| Eṃōj ṇe aṃ allitoto ilikū bwe ikajjinōk. | Stop dangling on my back because I'm tired. | allitoto |
| Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. | Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it. | allitoto |
| Ṃañke eo ej allitoto iraan wōjke eo. | The monkey was dangling on the branches of the tree. | allitoto |
allo | En baj to wōt aṃ allo? | Why is it taking you so long to do your searching? | allo |
| Eṇeo iar lo an allo waj ijjieṇ waj. | I last saw him looking for something in that direction. | allo |
| Ear baj allo wōt jān ke ear ḷotak | He's a born stutterer. | allo |
alloiki | Ta eo kwaar alloiki raan eo ḷọk | What were you searching for the other day? | allo |
allok | Kwōjeḷā ke allok piik | Can you catch pigs with the rope? | allok |
| Kōttar an allok neen em keepep. | Wait till his foot gets in the noose then yank. | keepep |
| Bao eṇ ej ḷaj bwe eṇ ioon allok eṇ | The bird landed right on the spot of the snare. | ḷaj |
allōk | Ejjeḷọk ri-allōk mālkwōjin an allōk wōt lieñ. | There is no other chanter whose incantation is as powerful as that woman's incantation. | allōk |
allọk | Enañin allọk ke | Is it within range? | allọk |
| Kōttar an allọk em buuki. | Wait till it comes within range, then shoot it. | allọk |
| Letak jidik bōran wa ṇe im enaaj allọk. | Bring the bow a bit more to the wind and you'll be on target. | allọk |
| Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ | One more tacking and the island will be within range. | allọk |
allōke | Ear allōke ri-nañinmej eo. | He performed an incantation over the sick person. | allōk |
| Runo eo eṇ ej allōke Pita | The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. | allōk |
allọke | Ijaje ta eṇ ej allọke. | I can't tell what he's scrutinizing. | allọk |
| Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | allọk |
| Eto wōt im to an pako ko itūrrọọle im allọke wa eo. | For a long time the sharks kept going around and around cautiously surveying the boat. P1009 | itūrrọọl |
alloketok | Ettōr ṃōk alloketok ñan kōjro. | Why don't you go survey the situation and report back to me? | allọk |
allokin | Ekōppaḷpaḷ allokin Jọọn | John's roping is spectacular. | allok |
Allōkin | Allōkin rūtto ro jeṃaanḷọk ekōppaḷpaḷ. | The chanting of elder folks of not so long ago was quite spectacular. | allōk |
allolo | Ej juon armej eo ej jab allolo. | He's a person who doesn't circulate. | allolo |
| Ejeja aṃ allolo. | You rarely go around. | allolo |
allolouk | Enañin to ad allolouk eok | We haven't seen you for a long time. | allolo |
| Etke ejọkkutkut ad allolouk eok | Why don't we see you more often? | allolo |
allōñ | Adikin allōñ jab in ettino. | The first quarter of the moon for this month in not visible. | adik |
| Ekkā an aire waḷọk ilo allōñ kein | It's not uncommon for tornadoes to occur during these months. | aire |
| Kwaar ri-ajāl ñane allōñ eo ḷọk | Your rounded up animals for him last month. | ajāl |
| Eake Pikaar ilo allōñ kein | The island of Bikar is teeming with frigate birds this time of the year. | ak |
| Allōñ epād i rear ḷapḷap | It's the full moon phase. | allōñ |
MORE allōñ
|
allōñe | Ear allōñe eō ṇai Ṃajeḷ | I was in the Marshalls for a month. | allōñ |
allōñijuuki | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. | That congregation is using their monthly contributions to build their new church. | allōñ iju |
Allōñin | Allōñin wōt ko kein. | These are the rainy months. | allōñ |
| Allōñin kabwiro ko kein im jelukkuun kijooror in ṃōñā bwiro im jālele jo. | These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. P333 | bwiro |
| “Iba wōt kōn wiik in ñe jab wiik in laḷ ilo allōñin Juḷae, iien eo an lañ jab in.” | “I’m just talking about this week or next week in July; this is the time of bad weather.” P88 | Juḷae |
| Allōñin kōḷōjabwil ko kein. | This is the season for bonito fishing. | kōḷōjabwil |
| Allōñin rak ej iien Likabwiro. | The summer months are Likabwiro's months. | Likabwiro |
MORE allōñin
|
allōñū | Juon de allōñū ṇa ānin | I have been on this islet one month now. | allōñ |
| Eḷọk de juon allōñū ṇai ānin | I have just completed my first month on this island. | de |
allōñūṃ | Jete allōñūṃ ṇa i Arṇo | How many months were you on Arno? | allōñ |
aḷḷorkaṇ | Ewōr ke aḷḷorkaṇ iānin | Is there any of the aḷḷorkaṇ pandanus variety on this island? | Aḷḷorkaṇ |
aḷḷorkanin | Ekkā wōt an ennọ aḷḷorkanin likin ṃwiin | The aḷḷorkaṇ pandanus from the interior of this tract is usually very good. | Aḷḷorkaṇ |
Allotata | Allotata Petri | Petri stammers the most. | allo |
allotok | Etal im allotok nejirro mānnimar. | Go look for some wild chickens for our pet. | allo |
alloūṃ | Baj alloūṃ ke iñak ta ṇe kwōj ba. | You stutter so much that I can't make out what you're saying. | allo |
alluke | Kaubowe eṇ ej alluke kau eṇ. | The cowboy is roping the cow. | allok |
| Kwōn alluke ṃokta jān an ko. | Catch it with the rope before it escapes. | allok |
| Wōn eo ear alluke kidu eṇ nejū? | Who snared my dog? | allok |
| Kwaar alluke ke piik eo? | Did you snare the pig? | alluke |
alluketok | Ij ilān alluketok. | I'm on my way to snare it. | allok |
alluwaḷọke | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. | From a distance he's watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. | alluwaḷọk |
| Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | Don't just look at him or he'll think you approve of what he's doing. | alluwaḷọk |
| Ta ṇe kwōj alluwaḷọke? | What are you staring after? | alluwaḷọk |
| Wōn ṇe kwōj alluwaḷọke? | Who are you staring at (over there)? | alluwaḷọk |
| Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. | I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. P1039 | alluwaḷọk |
MORE alluwaḷọke
|
almaroñ | Kwōn itok jen almaroñ im ṃōñā ilo peejin. | Come let's all join in and eat out of this bowl. | almaroñ |
almaroñe | Ejjeḷọk jerbal eṇ epen eḷaññe jenaaj almaroñe. | There's no task that can't be completed if we join forces and work together. | almaroñ |
| Jen almaroñe jerbal in im enaaj pidodo an tōprak. | Let's pitch in together and the job will be done. | almaroñ |
Almaroñūmi | Almaroñūmi ear kōṃṃan bwe en tōprak jerbal ḷapḷap eo adwōj. | Your cooperation enabled us to complete the great project of ours. | almaroñ |
alñūrñūr | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | alñūrñūr |
| Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
alñūrñūrḷọk | Ej alñūrñūrḷọk ñan ñāāt | How long is she going to grumble. | alñūrñūr |
aḷo | Iwōj bwe ij baj aḷo waj wōt. | Go ahead because I'm coming later. | aḷo |
| Kajjioñ kate eok bwe en jako aṃ aḷo. | Try hard not to be coming in late. | aḷo |
alọk | Epen kile kōn an alọk. | It's hard to notice it. | alọk |
aḷok | Lale aṃ aḷok bwe enāj rọọl utōn wūno kaṇe arro. | Beware of breaking the taboos or our medicines will bring on adverse effects. | aḷok |
aḷokbad | Kwōn kōkaḷleiki ke aḷokbad. | Mark him tardy in the attendance sheet. | aḷokbad |
aḷokbadiier | Ejjeḷọk aḷokbadiier. | Boy, aren't they always late! | aḷokbad |
Aḷokbadiṃ | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. | Your habitual tardiness won't help your getting a salary increase. | aḷokbad |
ālokjak | Ealikkar an kar jañin kajoor kōnke eḷak jutak ewātin ālokjak. | He clearly wasn’t strong enough yet because as soon as he stood up he almost buckled over. P1223 | ālokjak |
aloklok | Enañin aloklok ke bao eo ear jako. | Have you seen that lost chicken? | aloklok |
| Kwōn jab aloklok. | Don't show yourself. | aloklok |
ālōkḷọk | Kwōn ālōkḷọk ṃōk peij ṇe | Please turn your book to the next page. | ālāl |
aloklokin | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. | He was discovered because he exposed himself. | aloklok |
Aloklokūṃ | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ. | Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. | aloklok |
ālokor | Kwōn jab ālokor kōj | Don't look back at us. | ālokorkor |
aḷōṃṇak | Kwōn ṃōk lale aḷōṃṇak ṇe jete raan rainin. | Would you check the calendar and see what date today is. | aḷōṃṇak |
aḷōṃṇake | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. | I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. | aḷōṃṇak |
Aḷōṃṇakin | Aḷōṃṇakin ia ṇe aṃ? | Where did you get your almanac? | aḷōṃṇak |
Aḷōn | Bōtta epāpijek ḷọk jān Aḷōn. | Bōtta is more unlovable than Aḷōn. | pāpijek |
alooj | Ij alooj bajjek | I'm just sightseeing. | bajjek |
| Kōrā ro raṇ rej jepdak im alooj TV | The women are lying with their heads propped on their elbows as they watch TV. | jepdak |
aḷtotok | Kwōn jab aḷtotok ñan iien teej. | Don't come late for the exam. | aḷo |
alu | Eaiboojoj unokan alu kein | These alu shells have beautiful colors. | alu |
| Wūtin wōn e alu? | Whose alu head lei is that? | alu |
ālū | Eṃṃan kōto in naaj bōlen ruom jilu wōt ālū. | The wind is good and two or three tacks should be enough. | ālu |
aluej | Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ aluej ñe ej or irooj. | It's forbidden to be singing up above when there is an irooj around according to Marshallese custom. | aluej |
| Taunin aṃ kọkkure ṃanet im aluej iraan mā ṇe | Why do you break the taboo and sing up on that breadfruit tree? | aluej |
aluje | Emṃan ad aluje an ri-Pikinni raṇ ṃōñā kōn aji. | It was good to watch the Pikinni people eating with chopsticks. | aji |
| Imaroñ ke aluje pija ṇe nejiṃ? | Could I look at your camera? | aluje |
| Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. | Don't look at him or he'll think we approve of what he's doing. | aluje |
| Raar aluje an ḷōṃaro ire. | They watched and didn't do anything while the men fought. | aluje |
| Ta eṇ rej aluje? | What are they looking at? | aluje |
MORE aluje
|
ālurḷọk | Ta wūnin aṃ ālurḷọk ḷwe ṇe | Why are you bailing out the pond? | ālur |
aluuki | Lio eṇ ej aluuki ṃarṃar eṇ. | The lady is stringing the alu shells into a necklace lei. | alu |
Aluun | Aluun ia kaṇe? | Where are those alu shells from? | alu |
alwoj | Kwōn kaito-itake (imeḷan) ipeḷaakin aelōñ kein bwe en alwoj. | Let him travel around these atolls (of the Marshalls) for sightseeing. | ito-itak |
alwōj | Ear ajjuknene em alwōj. | He stood on tiptoes in order to see. | ajjuknene |
| Ijaje alwōj tiipi | I don't watch tv. | alwōj |
| Aṃ alwōj bajjek inne eletok juon ḷōmṇak | Your sightseeing yesterday gave me an idea. | alwōj bajjek |
| Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal. | He's taking a stroll when he should be working. | alwōj bajjek |
| Jab eltok bwe ij alwōj bajjek | Don't let me bother you as I'm just taking in the view. | alwōj bajjek |
MORE alwōj
|
alwōje | Eitoklimoū alwōje pijain etto. | I'm fond of watching historical pictures. | alwōj |
alwōjier | Ekiliddāp alwōjier. | They spend more than enough time looking at movies. | alwōj |
alwore | Kwaar alwore ke juubin mā e? | Did you put parrotfish meat in the breadfruit soup? | alwor |
Alworin | Alworin likin Kāmeej-eṇ. | Parrotfish from the ocean side of Kāmeej-eṇ (Mājro tract). | alwor |
am | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. | His chanting spurred us on to complete the hard task. | almaroñ |
| Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. | Pitch to him wildly, so he won't make a home run | boor |
| Rōdike kajjitōk eo am. | Our request was rejected by them. | dike |
| “Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin,” ḷōḷḷap eo eba. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. P189 | jaje |
| Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. | We can't depend on you because of your slowness. | jāiur |
MORE am
|
Aṃ | Aṃ jerbal | It's your job. It’s your responsibility. | aa- |
| Eaabbwilōñlōñ kōn aṃ kaabṇōṇōiki. | It's restless because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
| Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. | The baby will cry because you're bothering it. | abbwilōñlōñ |
| Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | abjāje |
| Eṃṃan aṃ abjājeiki iep ṇe aṃ. | I like the way you tuck that basket under your arm. It's okay for you to carry that basket under your arm. | abjāje |
MORE aṃ
|
aṃa | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
Aṃaiki | Aṃaiki im kakōke. | Pound it till it cracks. | kōk |
aṃaiktok | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. | You might not hammer the tin properly; especially since you've never once used a hammer before. | aṃa |
aṃain | Kwar lo ke aṃain kōtteep eo? | Did you see the nail-puller hammer? | aṃa |
aṃak | Kwōn aṃak ḷọk bwe in baj aṃak. | Hurry up with the hammock because I want to use it, too. | aṃak |
| Kwōn aṃak ḷọk bwe in baj aṃak. | Hurry up with the hammock because I want to use it, too. | aṃak |
| Kwōnaaj aṃak ñan ñāāt | How long are you going to stay in the hammock? | aṃak |
| Niñniñ eo eṇ ej kiki ilo aṃak eṇ | The baby is sleeping in the hammock. | aṃak |
aṃake | Wōn eṇ ear aṃake niñniñ eṇ? | Who put the baby in the hammock? | aṃak |
Aṃakin | Aṃakin ia ṇe aṃ? | Where did you get your hammock? | aṃak |
aṃaṃ | Jab kwōpejpej jeṇe bwe enaaj aṃaṃ. | Don't throw garbage there or you'll attract sharks. | aṃaṃ |
amān | Ewi toon aṃ amān dān eṇ ilo aebōj jimāāṇ ṇe aṃ? | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | amān |
| Kwōn amān jāān kaṇe aṃ bwe kwōnaaj mej jāni. | Spend your money now because you can't take it with you. | amān |
Amāne | Amāne ke ej ja wōr bwe eaḷakiia. | Enjoy it while it lasts because it's hard to get. | aḷakiia |
| Jej ja amāne ke ej ja kajoor in maroñ jerbal ñan kōj. | Let's take advantage of his youth and put him to work for us. | amān |
Amānetok | Amānetok ñan kōjro. | Spend it for us. | amān |
amāni | Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | amān |
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | ek |
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | kōkā |
| Ek jọọḷ kab ek ṃōṇakṇak ekkā wōt aer kōṃṃan ilo aelōñ ko ilikin me reike ak ejjeḷọk armej in amāni. | Salt fish and dried fish are rarely made on outer islands that have lots of fish and no one to consume them. S27 | lik |
aṃbai | Ear katak aṃbai ippān nepi ro. | The U.S. Navy people taught him how to umpire. | aṃbai |
| Kwōnañin kar ke aṃbai juon alen? | Have you ever refereed before? | aṃbai |
aṃbaiktok | Ej aṃbaiktok aer iakiu. | He's refereeing the ball game. | aṃbai |
aṃbōḷ | Kwōn noe ioon aṃbōḷ ṇe | Pound it on the anvil. | aṃbōḷ |
aṃbōḷetok | Kwōn aṃbōḷetok ñan ña | Pound it on the anvil for me. | aṃbōḷ |
Aṃbōḷin | Aṃbōḷin iien ko jāmne men ṇe | That anvil has been around since the German times. | aṃbōḷ |
aṃbwidilā | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok | To get to her house without getting very wet she used my umbrella | aṃbwidilā |
| Imaroñ ke ja kōjerbal aṃbwidilā e aṃ? | Could I use you umbrella for a moment? | aṃbwidilā |
| Kwojeḷā ke aṃbwidilā? | Do you know how to use the umbrella? | aṃbwidilā |
aṃbwidilāier | Ekōl aṃbwidilāier. | They have a fancy way of using their umbrellas. | aṃbwidilā |
Aṃbwidilāiki | Aṃbwidilāiki waj ippaṃ. | Share you umbrella and take him with you. | aṃbwidilā |
aṃbwidilāḷọk | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok | To get to her house without getting very wet she used my umbrella | aṃbwidilā |
ameañ | “Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba,” Jema euwaak. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. P252 | kōjka- |
| Kōṃro naaj bar ikkure tok eḷaññe eor iien ṃokta jān ameañ jerak | We will swing by here again if there’s time before we sail. P215 | kukure |
| Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep. | We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep. P240 | tōpar |
Amedeka | Rūttariṇae ro an Amedeka raar kōmeḷan jidik innem bar jino ṃurṃur ñan maatin ri-Viet Cong ro. | The American troops waited a bit before they resumed the assault and wiped out all the Viet Cong. | meḷan |
Amedka | Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
| Abbaan (abbain) Amedka men eo. | That was a dynamite of American origin. | abba |
| Abōḷin Amedka. | American apple. | abōḷ |
| Epenḷọk aenin Amedka jān Jepaan. | American metal is stronger than Japanese. | aen |
| Ennọ aijkudiiṃin Amedka. | American ice cream is delectable. | aij kudiiṃ |
MORE Amedka
|
Aṃedkā | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Aṃedkā. | All doctors are employees of the government, unlike in the USA. S7 | taktō |
amej | Eor ke pilawā amej ṃwiin | Do you have any flour? | amej |
| Idike kanniōkin kau ñe ej amej. | I don't like rare steaks. | amej |
Amejier | Amejier wōt iñak ta. | They're so half cooked it's pitiful. | amej |
amentaklaḷ | Lale aṃ kūbboṇ bwe amentaklaḷ eo enaaj urōt eok. | Keep it up and your stinginess will reap unhappy consequences for you. | amentaklaḷ |
Amerdka | Jibuun jelba in Amerdka. | A US silver spoon. | jibuun |
America | Baar in America bwe epen. | It's a crowbar made in America because it's strong. | baar |
| Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ | The Chinese saloon is smaller than the American saloon. | baar |
| Ennọlok bae in America. | American pie is better. | bae |
| Baij in America bwe ekajoor. | The vise was made in the USA because it's strong. | baij |
| Ri-bait eo jān America ewiin | The boxer from America won the fight. | bait |
MORE America
|
aṃetok | Kwōj ja aṃetok ramen e kijō. | Please put ham in my ramen. | aṃ |
ametōṃa | Letok ṃōk kijō ametōṃa. | Could you give me some candy? | ametōṃa |
Ametōṃaan | Ametōṃaan ia ṇe kijōṃ? | Where did you get your candy? | ametōṃa |
ametōṃatok | Kwōj ḷōmṇak ke in ametōṃatok kijerro ñan Kūrijṃōj? | Do you plan to make us some coconut candy for Christmas? | ametōṃa |
ami | Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
| Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
| Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
| Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷōmṇak | Don't mumble but speak out loud and tell us what you think. | alñūrñūr |
| Ami ke nuknuk kā? | Are these your (pl.) clothes | ami |
MORE ami
|
amieañ | Bōtaab kwōn kajjioñ kōnnaan ñan Kapen ṇe amieañ. | However, you should try to talk to your Captain. P120 | ami |
| “Iba eḷap jọkpej eṇ amieañ?” irooj eo ekajjitōk. | “Do you all have a lot of scrap?” the chief asked. P243 | ami |
Amiiañ | Amiiañ aeñwāñwā ekoṃṃan bwe en ruj niñniñ e. | Your making noise woke the baby up. | amiiañ |
| Amiiañ ke pepe? | Is it any business of yours (four persons)? | amiiañ |
| Edike amiiañ iaetōl ippān doon. | He doesn't want you to associate with one another. | amiiañ |
| En baj eṃṃan wōt amiiañ mour | How come you're so healthy. | amiiañ |
| Ij amiiañ aḷap | I'm your aḷap | amiiañ |
MORE amiiañ
|
Amijeel | Amijeel iien kowainini. | It's your (three persons) turn to harvest the coconut and make copra. | amijeel |
| Ij lo amijeel jillọk im jañ. | I saw the three of you bow you heads and cry. | amijeel |
Amijel | Amijel bōt ej kōṃṃan an jinemijel inepata | Your (three persons) disobedience is making your mother unhappy. | amijel |
| Amijel ke kurob kā? | Are these your (three persons) gloves | amijel |
| Eṃōj ke amijel ṃōñā | Have the three of you eaten? | amijel |
Amimān | Amimān pepe | It's up to the four of you. | amimān |
| Eṃṃan wōt amimān jaṃṃbo bajjek. | How nice that the four of you can just take it easy and cruise around. | amimān |
| Ewōr ke amimān iien | Do the four of you have some time? | amimān |
| Ijab lo amimān tōkeaktok | I didn't notice the four of you arriving. | amimān |
amiṃōṇo | Rej bōk waj bao im piik im mā im aolep kain ṃōñā, kab amiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. S4 | amiṃōṇo |
| Liṃaro raṇ rej amiṃōṇo. | Those women are making handicraft. | amiṃōṇo |
| Jete oṇāān amiṃōṇo ṇe aṃ? | How much does that handicraft of yours cost? | amiṃōṇo |
| Raar bōlbōl maañ in amiṃōṇo. | They gathered pandanus leaves for making handicraft. | bōlbōl |
| Liṃaro raṇ rej kaed iṃōn amiṃōṇo eṇ an kuḷab eṇ an kōrā kein aerro būrejini rūkaki eṇ. | The women are shopping for traditional women's mats at the women's club handicraft shop to give as gifts to the man of the cloth. | ed |
MORE amiṃōṇo
|
amiṃōṇoier | Eṃṃan amiṃōṇoier. | They make good handicraft. | amiṃōṇo |
amiṃōṇoiktok | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? | Could you make a handicraft fan for me? | amiṃōṇo |
Amiro | Amiro iien kōṃṃan jar Jabōt in. | It's your turn to lead the prayers this Sunday. | amiro |
| Eṃōj ke amiro ṃabuñ | Have you two had breakfast? | amiro |
| Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. | You two should not make life with each other difficult. | amiro |
| Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon. | Don't get what you two are doing tangled. | idaaptōk |
| Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon. | Why don't you (two) stop pushing each other? | iuun |
MORE amiro
|
amiwōj | Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. | The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. | amiwōj |
| Amiwōj kukḷọk ijo ekōṃṃan bwe rūttariṇae ro ren jepārujruj. | Your gathering there agitated the soldiers. | amiwōj |
| Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | amiwōj |
āmje | Eor ke āmje bato | Do you have an empty bottle? | āmje |
| “Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok,” ekar ba tok. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. P1272 | tiin |
amjel | Innem kōmjel kar jino amjel rojōri im jar. | So the three of us started to pray the rosary. P1179 | am |
amḷap | Eḷap an aḷap eṇ amḷap. | That old man has lots of land. | amḷap |
aṃḷap | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | amḷap |
ammān | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | am |
| Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | arrom |
| Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | arrom |
| Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. | It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. P712 | āinde- |
| Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. | But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. P1016 | bọbo |
MORE ammān
|
ammem | Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij. | From then on, we stopped cooking rice. P1012 (ammem and kijemmem are (E) first person plural exclusive forms) | am |
amṇakḷọk | Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña | You're luckier than I am in terms of owning much more land. | amṇak |
amñe | Ebwe an maroñ amñe edik | He's quite able despite his young age. | amñe |
| Amñe eabōb ke ejjeḷọk men eṇ jinen emaroñe. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | amñe |
aṃōn | Ewi dānnin aṃōn eo | Where is the water to wash our hands with? | aṃōn |
| Kwōn aṃōn peiṃ ilo bakōj ṇe | Wash your hands in the bucket. | aṃōn |
aṃōnān | Kwōn itōktok aṃōnān ri-pālle rā. | Draw water for these Americans to wash their hands with. | aṃwin |
aṃonika | Ri-aṃonika eo eḷak kōjañ aṃonika eo nejin, kōmwōj eppaḷ. | When the harmonica player played his harmonica we were all flabbergasted. | aṃonika |
| Ekōppaḷpaḷ an ri-kōjañjañ eo aṃonika. | The musician's ability with the harmonica was spectacular. | aṃonika |
| Aṃonika ṃōk bwe in lale kwojeḷā ke. | Play a number on the harmonica so I can see if you're good. | aṃonika |
Aṃonikaiktok | Aṃonikaiktok ṃōk al ṇe | How about playing that song on the harmonica for us. | aṃonika |
Aṃonikain | Aṃonikain ṃōn wia eṇ an Jọọn men e nejū. | I bought my harmonica at John's store. | aṃonika |
aṃoot | Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | We played a game of tag in the moonlight last night. | anoot |
| Itok kōjeañ etal in aṃoot ippāer | Let's the four of us go and play tag with them. | anoot |
| Aṃoot rot in ke ij kab ellolo? | What type of tag game is this, that I haven't seen anything like it before. | anoot |
amro | “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | ātet |
| Ri-kaajjiriri eo amro eṇ | That's our hired baby sitter. | kaajiriri |
| “Koṃro eṃṃool,” Jema eba, “ak ej kab ṃōj amro kōjota.” | “Thank you both,” Father said, “but we just had supper.” P183 | kōjota |
aṃro | Ear tōteiñ (etteiñ) aebōj eṇ aṃro ilo wōt ko. | Our cistern caught some of the rain squalls. | aebōj |
| Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. | After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. P830 | am |
| Ke ej dedeḷọk aṃro jarin kiki, ibar babu ḷọk | As soon as we were done saying our prayers, I lay back down. P818 | babu |
| Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. | After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. P952 | baḷuun |
| Ke ij rōre lọk im lale turin mejān, ibar ememej tok iien eo jinoin aṃro kar jerā. | I looked at my friend’s face and thought back to when we first became friends. P469 | jerā |
MORE aṃro
|
aṃtōk | Aolep iien ḷeeṇ ej aṃtōk ñe ej lilu (illu). | He always bites his lips when he's angry. | aṃtōk |
| Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | aṃtōk |
Aṃtōkū | Aṃtōkū ekōṃṃan an bōd aō ba naan eo. | My biting my lips made me mispronounce the word. | aṃtōk |
aṃwij | Kaiur bwe kwōj maroñ wōt aṃwij jidik | Hurry because you can still make it in time to have some of it. | aṃwij jidik |
aṃwijjidik | Joñan an ennọ kuki ko an ijab aṃwijjidik. | Her cookies were so popular I didn't get a chance to taste any. | aṃwijjidik |
aṃwijtok | Etal im aṃwijtok jidik ñan kōjro. | Go and get a taste of it for us. | aṃwij jidik |
Aṃwin | Aṃwin pein ṃōjin an ṃōñā | Wash his hands after he eats. | aṃwin |
| Kwōn aṃwin peiṃ bwe ejoñọ. | Wash your hands because they smell of fish. | joñọ |
| Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak. | Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking. S22 | ṃōṃak |
| Kwōn aṃwin lọñiiṃ bwe erūṃōṃō. | Wash your mouth because it has something dried on it. | rūṃōṃō |
aṃwin(i) | Kwōn aṃwin(i) peiṃ ṃokta jān aṃ ṃōñā | Wash your hands before eating. | aṃwin |
aṃwiniṃ | Dān eo aṃwiniṃ eo | Here's some water for you to wash your hands with. | aṃwin |
aṃwinḷọk | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. | Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | aṃwin |
An | An kōrā eṇ jodi kein. | These zoris belong to that lady. | aa- |
| An abje ekaapañ an wōnṃaanḷọk. | Her shyness hinders her progress. | abje |
| An abje ekaapañ an wōnṃaanḷọk. | Her shyness hinders her progress. | abje |
| Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | I am disturbed at how often he comes. | abṇōṇō |
| Iabṇōṇōik an memakijkij (emmakijkij) an itok. | I am disturbed at how often he comes. | abṇōṇō |
MORE an
|
Añ | Añ ōt in? | Where is the wind coming from? | añ |
ān | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
| Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. | As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. P1244 | depdep |
| Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. | The island was getting small as night fell upon us. P1318 | dik |
| Ñe kōjmān tōpar arin ān ṇe kab kelọk, Bojin, im aō āne ḷọk eake kōb ṇe bwe ejej booj.” | “When we reach the lagoon side of the island, Mr. Boatswain, you can jump into the water and swim to the island with the water container because we don’t have a skiff.” P1248 | eake |
| Armej ro wōj ilo ān eṇ, enaaj kōjkāer ke emaat limeer dānnin idaak? | What is going to be done about all the people at that island since they have run out of drinking water? | kōjka- |
MORE ān
|
añak | Iien añak ilju | The period of añak starts tomorrow. | añak |
| Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ. | Let's go añak with the deceased. | añak |
anan | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! | You're not doing a good job of chumming because I'm not getting any bites. | anan |
| Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. | Go ahead and chum so that we can fish. | anan |
| Kwōn anan ḷọk bwe jen eọñōd. | Go ahead and chum so that we can fish. | bwe |
añañe | Ilukkuun añañe. | I'm really hungry. | añañe |
anbōro | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. | She's using her deceased husband's money to get in good with her lover. | anbōro |
| Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. | Don't use my money to get in good with the girls. | anbōro |
Anbọroin | Anbọroin ankili riab. | The favor currying of a fake. | anbōro |
anbūri | Lale ainbatin anbūri ṇe im wōdwōd ñe kwokōṇaan. | There's a pot full of cooked Anbūri pandanus and help yourself if want to. | Anbūri |
Anbūriin | Anbūriin likin ṃweeṇ iṃōn Eḷpāār. | Anbūri pandanus from the ocean side of Elbert's house. | Anbūri |
anbwe | Kwōn kōjere wa in bwe enaaj itaak ilo anbwe ṇe | Change the course of this boat or it'll go aground on the anbwe | anbwe |
Anbwein | Anbwein arin Lọto men in. | This is the anbwe at the lagoon side of Lọto Islet. | anbwe |
anbwijbane | Kwōn anbwijbane. | Use your left hand. | anbwijban |
anbwijbanier | Raar jeaḷ kōn anbwijbanier. | They waved their left hands. | anbwijban |
anbwijbaniṃ | Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ. | Use your left hand because your right hand is not strong enough. | anbwijban |
anbwijbanū | Emetak anbwijbanū. | My left hand is painful. | anbwijban |
anbwijmaroñ | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. | While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. P1035 | ajwewe |
| Kaar eo ear ettōr im jeorḷọk ñan anbwijmaroñ. | The car ran and turned right. | jeor |
anbwijmaroñe | Epidodo aō naaj anbwijmaroñe. | It'll be easy for me to use my right hand. | anbwijmaroñ |
anbwijmaroñū | Ḷeo anbwijmaroñū in | This here is my right hand man. | anbwijmaroñ |
anbwijmaroñūṃ | Kwōn kōjerbal anbwijbaniṃ bwe eṃōjṇo anbwijmaroñūṃ. | Use your left hand because your right hand is not strong enough. | anbwijban |
| Ekajoor ke anbwijmaroñūṃ? | Do you have a strong right hand? | anbwijmaroñ |
Anbwilwa | Ewōr wōt Anbwilwa ilo Roñḷap. | The Anbwilwa pandanus species is found only on Roñḷap. | Anbwilwa |
ānbwin | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | kōkapit |
| Ear waḷok juon mijen mej ānbwin. | A disease called palsy struck. | mej ānbwin |
| Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. S18 | romrom |
anbwinmaroñier | Rej kotak anbwinmaroñier. | They're raising their right hands. | anbwijmaroñ |
Ānbwinnid | Ānbwinnid enaaj mej ak ad enaaj mour indeo. | Our body will die but the soul will live forever. | ad |
| Ānbwinnid enaaj mej im jako ak an kein ad renaaj mour wōt ñan indeo. | Our bodies will die and disappear but our souls will live on forever. | an |
| Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | iaḷan bōtōktōk |
| Eke kein ilo ānbwinnid rej iaḷan bōtōktōk ilo ānbwinnid | The arteries and veins in our body are the ways blood circulates in our bodies. | iaḷan bōtōktōk |
| Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid.” | Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies.” P192 | kut |
ānbwinnier | Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier.
Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier | As people grow old their bodies begin to shrivel. | diñōjḷọk |
| Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier.
Ilo an armej bwijwōḷā ḷọk ej diñōjḷọk ānbwinnier | As people grow old their bodies begin to shrivel. | diñōjḷọk |
ānbwinniṃ | Enaaj mej ānbwinniṃ ak aṃ enaaj pād ñan indeo. | Your body will die but you soul will live forever. | aṃ |
| Kwōn joobe ānbwinniṃ ilo aṃ tutu. | Soap your body when you bathe. | joob |
Ānbwinnin | Ānbwinnin wōt eo ijo ak an emootḷọk ñan lañ. | Her body was there but her soul had gone to heaven. | an |
| Eboke ānbwinnin. | His body is covered with pox. | bok |
| Ejjeḷọk dejeñjeñ in ānbwinnin. | He has such a strong body. | dejeñ |
| Ekkarkoko ānbwinnin. | He has lots of fungi under his skin. | karko |
| Raar kōkkarkokouk ānbwinnin kōn nitōḷ. | They picked fungi off his skin with needles. | karko |
MORE ānbwinnin
|
ānbwinnū | Eṇṇōkṇōk ānbwinnū kōn aō kar kakōtkōt buḷōn wōt. | My body stung all over after running through the rain. | ṇōṇōk |
ānbwinnūṃ | Ebbūra ḷọk ānbwinnūṃ jān ṃokta | Your body is more swollen than before. | būbūra |
| Ebbūrara aolepān ānbwinnūṃ. | You've swollen all over your body. | būbūra |
āñden | Ke ekar baj jọej, kōmmān jino eñjake ammān āñden. | By afternoon, we the four of us started feeling hungry. P882 | kōm |
ane | Eṃōj an injinia eṇ ane tok injinlọk e aō im elukkuun ṃōṃan (eṃṃan) an jerbal. | My outboard engine has been tuned up by that mechanic and it's working perfectly. | an |
| Kwōmaroñ ke kab ane tok riwut e waō? | Would you then work on my toy canoe to make it fast? | an |
| Kwōn ane tok pako eṇ bwe jen dibōje. | Lure that shark here so we can spear it. | anan |
| Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd. | They're throwing chum there before they fish. | ane |
āne | Ekajoor aewaarin kōtaan āne kein | The current flowing into the lagoon between these islets is quite strong. | aear |
| Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. | There is usually no one living on either end of an island. | ajokḷā |
| Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne. | The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. | Ajoḷ |
| Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. | When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. P1251 | am |
| Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | añ |
MORE āne
|
āned | Jen jotoiñi ānin āned. | Let's give our island a general clean up. | jotoiñ |
āneed | “Ojjej a iọkwe kōj ke rōbōk ān in āneed,” ḷeḷḷap eo eba. | “Well, too bad for us when they take this island,” the old woman said. P201 | āne |
aneeṇ | Eḷap eakḷe eṇ ilikin aneeṇ. | The pile of stones at the ocean side of that islet is big. | eakḷe |
Āneen | Āneen wōn ānin | Whose island is this? | āne |
āneeṇ | Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ. | This island has more dragon flies than that island. | boub |
| Ejej armej āneeṇ. | There are no people in that island. | ejej |
| Ri-entak ni in kemeem ro rej entak kiiō ilo āneeṇ. | The men who pick green coconuts for the birthday party are now picking coconuts on that island. | entak |
| Wa ko kaṇ repād jablikin āneeṇ. | The boats are on the ocean side of that islet. | jablik |
| Emṃan an lur jablikin āneeṇ. | The ocean side of that islet is good and calm. | jablik |
MORE āneeṇ
|
āneer | Ekairuj jukjuk im pād eo ke ṃōnwa eo ej kōjañ jilel eo ie ilikin āneo āneer. | It alarmed the community when the warship blew its horn on the oceanside of the island. | iruj |
ānejeṃaden | Anij ear ṇalimen ri-Ju ro ilo ānejeṃaden eo jān dekā eo. | God gave the Jews in the wilderness water to drink from the rock. | ṇalimen |
Anekane | Anekane kijeek ṇe bwe eitōn kun. | Put more fire wood in the fire before it goes out. | anekane |
Anekaneḷọk | Anekaneḷọk bwe jen etal. | Hurry up and put more fire wood in the fire so we can go. | anekane |
āneḷọk | Eaekijeke āneḷọk būṃbūṃ eo. | The currents near the pass propelled the bumbum boat toward the shore. | aekijek |
| Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo | They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them. | jubwij |
| Oruuk āneḷọk wa ṇe | Row the boat ashore. | oru |
| Tekōḷe āneḷọk ṃweiuk kaṇe. | Unload the merchandise (by crane). | tekōḷ |
| Ṃōjin an ḷake bọọk eo kōṃro kadikḷọk ḷaaṃ eo im to āneḷọk. | After he locked it, we turned down the lamp and disembarked. P142 | to |
anemkwōj | Kien anemkwōj. | Democratic government. | kien |
| Ikōṇaan bwe in bōk aō kiibbuun anemkwōj ioon tawūn aṃ. | I'd like to take my liberty pass in your town -- words from a love song. | kiibbu |
| Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. | Spirit is consciousness and free will. | loḷātāt |
| Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. | His behavior leaves a lot to be desired because of lack of discipline. | pāpijek |
anemkwōje | Jab anemkwōje aṃ tutu iar. | Don't swim without asking permission. | anemkwōj |
anemkwōjier | Baj anemkwōjier ke eñiin rej jañin jāde! | They really are independent; aren't they, since they have not returned! | anemkwōj |
anemkwōjḷọk | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. | He's being independent until he gets locked up in the calaboose. | anemkwōj |
anen | Ear anen etao inne. | He had an epileptic seizure yesterday. | anen etao |
| Ej et anen etao eo aṃ? | Are you cured of your epilepsy? | anen etao |
| Ekauwōtata anen etaoin ḷeeṇ | He's dangerous when he gets an epileptic seizure. | anen etao |
| Ewōr an mijen anen etao | She has chronic epilepsy. | anen etao |
| Iar lo an anen etaotok ijin tok. | I saw him with his seizure coming in this direction | anen etao |
ānen | Ej ḷe wōt ak ibar jino ānen. | After it had passed, I started bailing water again. P612 | ak |
| Kwōn ānen ḷọk bwe enaaj douj wa ṇe | Bail faster or the canoe will ship water. | ānen |
| “Ij ja itōn ānen bwe eḷap dān e i lowa,” iba. | “I am going to start bailing water because there is a lot of it in the boat,” I said. P596 | ānen |
| Ijujen kar āte kuwatin ānen eo i lowaan bakōj eo im kōttar. | I put the can I had been using to bail water inside the bucket and waited. P682 | ātet |
| Ña iba inaaj buwae bajjek im ānen ilo iien rot eṇ eḷap dān i lowa. | I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. P30 | buwae |
MORE ānen
|
āneṇ | Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ. | This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon. | aelik |
| Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ. | One more tacking and the island will be within range. | allọk |
| Ebok ajaje iarin āneṇ. | The lagoon side of the islet has a lots of coarse sand. | bok ajaj |
| Ebuñ wa in jān āneṇ. | The canoe won't make the island (on this tack). | buñ |
| Eḷap an eakeake āneṇ. | That islet has lots of ghosts. | eakeak |
MORE āneṇ
|
ānene | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. P605 | ānen |
añeneañ | Elukkuun jọwōtwōt Ṃajōḷ ilo añeneañ. | It's very dry in the Marshalls during the winter. | jọwōtwōt |
āneo | Raar abaiki arin āneo. | They made a harbor on the lagoon side of the island. | aba |
| Eaeliki ḷọk wa eo ñan likin āneo. | The boat got drifted out with the current to the ocean side of the island. | aelik |
| Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. | The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. | ajeḷḷā |
| Eakadiki eoon kappein arin āneo. | Newly built canoes littered the lagoon beach of the island.. | akadik |
| “Ewi āneo, kwōj lo ke? | “Where’s the island; do you see it? P560 | āne |
MORE āneo
|
āneouweo | Koṃro en jino kaiṃiṃ ḷọk ñan likin āneouweo. | You two start to fish for iṃiṃ toward that islet. | iṃiṃ |
Aneptokin | Aneptokin ekōṃṃan an maroñ tōprak ilo ekkāālel eo ḷọk | His popularity made him win the last election. | aneptok |
Aneptokūṃ | Aneptokūṃ ekọkkure aō ḷōmṇak | Your attractiveness drives me insane. | aneptok |
ānetak | Raar korouk ānetak wa eo. | They rolled the vessel toward the shore. | kōro |
| Raar ḷukut ānetak kājokwā eo. | The log was washed ashore. | ḷukut |
| Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini. | They hoisted a one-ton sling of copra ashore. | ṃukko |
āneuweo | Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo. | The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there. | ekkoonak |
| Ejjeḷḷo ḷọk āneuweo jān āniin | There are more grasshopper on that island than this island. | jeḷo |
Ānewātak | Eerbooj ear abbaiki pedpedin Ānewātak. | The air force was dynamiting the Eniwetak reef. | abba |
Ānewetak | Pikinni im Ānewetak rej ijoko Amedka ear teej baaṃ ie. | Bikini and Einiwetok are where America tested bombs. S1 | teej |
anidep | Kōjeañ anidep. | Let's play kick ball. | anidep |
| Ealikkar ke bwilkōn Anidep. | It's obviously a leaf of the Anidep pandanus. | Anidep |
| Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep? | Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant? | Anidep |
| Bọọḷin anidep eo ejaja im to an jok ilaḷ. | The ball made specifically for anidep remains in the air for a long time. | jaja |
| Ilo anidep, kwōj aikuj jeḷā im pojak in jaṃliki ak jōṃṃaane bọọḷ eo ñe renaaj jaṃewaj. | In the game of anidep, you need to know and be prepared to kick the ball either forward or backward as necessary when it's been kicked toward you. | jaṃlik |
anidepe | Rej anidepe bọọḷ eo nejiṃ. | They're kicking your kick-ball. | anidep |
Anidepetok | Anidepetok ṃōk bwe in lale eṃṃan ke. | How about kicking the kick ball this way so I can see if it's okay. | anidep |
Anidepin | Anidepin ri-Naṃo ekōppaḷpaḷ. | The kickball techniques of the men from Naṃo is spectacular. | anidep |
| Alikkar ke anidepin Aelōñḷapḷap men in. | It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | anidep |
anien | Kijen wōn anien in | Whose onion is this? | anien |
| Kanniōk jitable anien. | Meat smothered with onions. | jitable |
| Kwōn kakkinonoik juub ṇe kōn anien bwe en nenọ (ennọ). | Add some onion to the soup to make it tasty. | kino |
| Letok wōt tarrin juon bawūnin anien. | Give me about a pound of onions. | tarrin |
anienin | Enana bwe anienin jeṃaan | It's bad because it's an old onion. | anien |
| Ennọ anienin Awaii ippa. | I like Hawaii grown onions. | anien |
āniin | Ennọ ke adipāān āniin? | Are the adipā fish of this island good? | adipā |
| Ejaje aet lowaan ṃaḷoon āniin. | There's no current in this lagoon. | aet |
| Ajiri ro rej kōbabūb ḷọk ñan jabōn āniin. | The children are looking for butterflies toward the end of the island. | babbūb |
| Ebbaoo āniin. | There are lots of chickens/birds on this island. | bao |
| Elōñ baoun laḷ āniin. | There are lots of chickens on this island. | bao |
MORE āniin
|
Anij | Anij ear kaademlōkmeje kōj. | God gave us our inalienable rights. | addemlōkmej |
| Anij ej ri-kaademlōkmej. | God is the provider of our inalienable rights. | addemlōkmej |
| Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
| Koṃwin ajeḷọk mour kaṇe ami ñan Anij. / Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
| Koṃwin ajeḷọk mour ko ami ñan Anij. | Dedicate your lives to God. | aje |
MORE anij
|
anijnij | Ejeḷā anijnij. | He knows how to make magic. | anijnij |
| Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | anijnij |
| Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | kōtḷọk |
| Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. | Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. S8 | mejinede |
anilen | Jide im anilen bwe jen bar lo doon. | It's lucky and our fate to see each other again. | anilen |
anilowa | Ejekkar an ledik raṇ kōjjerwawaik anilowa kaṇ aer. | It is not proper for the girls to leave their underthings in the open. | jejedwawa |
anilowaik | Kwōn anilowaik eok | Put on your underclothes. | anilowa |
animroka | Elo animroka im ko. | He caught sight of me and took off. | animroka- |
animrokaṃ | Iar lo animrokaṃ ibuḷon jarlepju eo inne. | I had a glance of you in the crowd yesterday. | animroka- |
animrokaṃro | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo | I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. P227 | animroka- |
Animrokan | Animrokan Jọọn wōt eo ak ijab bar loe. | I had only a glimpse of John before I lost sight of him for good. | animroka- |
| Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | āne |
| Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. | Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. P84 | bōk bar |
| Iḷak toore meja ibwiljin jāllepju eo ikar lo animrokan ejja ḷōḷḷap eo wōt kab irooj eo ekar kọọle kōmmān | When I scanned my eyes through the crowd of people, I caught a glimpse of the same old man and the chief who had put a curse on us. P1341 | jarlepju |
| Iba wōt kwe eo iaar lo animrokan ak ej jab. | I thought that was you I caught a glimpse of, but it wasn't. | ba wōt |
Animroon | Animroon wōt eo ij lo an ettōrḷọk. | I just caught a glimpse of him running away. | animroka- |
anin | Kwōj tōmak ke ewōr anin armej | Do you believe that people have souls? | an |
ānin | Elōñ ek ilowaan addiin likin ānin. | The narrow gashes in the reef around this island have plenty of fish. | addi |
| Ta eo ear kōṃṃan addiin pedpedin ānin? | What caused the narrow gashes you see on the reef around the island? | addi |
| Eḷap wōt an adede arin ānin. | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | aded |
| Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | adenpe |
| Elāj adenpein likin ānin. | The adenpe sharks on the ocean side of this island are fierce. | adenpe |
MORE ānin
|
āñin | Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto. | The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands. | aeniñeañḷọk |
| Koṃin āñin ri-pālle ṇe im kaeọñwōde. | You take the ri-pālle with you and have have him fish with you. | eọñwōd |
| Raar āñin ḷadik eo im kōjekeidaake. | They took the boy with them and helped him steal toddy from the tree. | jekeidaak |
| “Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. P298 | jerak |
añināne | Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | añ |
| Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne | Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island? P922 | añinene |
āñini | Kwōn āñini im kaaewanliki. | Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | aewanlik |
| Kwōn ja āñini ippaṃ in kaalloloiki imeḷan ānin | Please take him with you and show him the island. | allolo |
| Kwōn āñini koṃro ṃōñā | Escort him to the table. | āñin |
| Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. | He didn't go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. | tōḷọk |
aninikien | Eḷap aninikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) diin ḷeo ke ej kotak pāākin wainin dedodo eo bwe en baun. | The groaning sound of the man's bones was quite audible as he was lifting the heavy sack of dried copra to be weighed. | ñōñōrñōr |
āñiñin | Kairḷọk bwe rej āñiñin eok | Hurry on for they're calling you. | āñiñin |
anitta | Eḷap an anitta. | He has the power to cast spells. | anitta |
Anjejjo | Anjejjo wōt kapen. | Few people know navigation. | anjejjo |
anjin | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. | kōkapit |
anjin-pakoiki | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak. | He's been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. | anjin-pako |
anjin-pakoin | Ebuñbuñ anjin-pakoin ri-āniin | The people on this island are famous for their expertise in keeping the sharks from attacking people. | anjin-pako |
anjin-pakoūṃ | Ejjeḷọk wōt anjin-pakoūṃ. | You are such a wizard at keeping sharks away. | anjin-pako |
anjin-wōlboiki | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. | He went to have the black magician make him have sex appeal. | anjin-wōlbo |
anjin-wōlboin | Ekajoor anjin-wōlboin. | Her black magic at making someone amicable is quite powerful. | anjin-wōlbo |
anjọ | Irooj eo eṃōj an bōk anjọ. | The chief won the battle. | anjọ |
| Kōm ar anjọ ioer | We conquered them. | anjọ |
Ankaane | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun. | Put wood on the fire so it doesn't die out. | ankaan |
| Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. | I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. P369 | tōtaak |
añkijeep | Kwōj ja aene tok añkijeep e aō. | Could you iron my handkerchief? | aen |
ankil | Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj | Spirit is consciousness and free will. | loḷātāt |
ankilaan | Lo eok Jānwōde ñe eṃṃan mōur im ankilaan Irooj | See you in January if my health's OK and it's the Lord's will. | ankilaa- |
ankilaō | Ej jab ankilaō. | It's not in my will. | ankilaa- |
ankili | Anbọroin ankili riab | The favor currying of a fake. | anbōro |
ankilriab | Elukkuun ankilriab. | He's an absolute hypocrite. | ankiliriab |
añkō | Wa ko erko ilo aba eo rej añkō. | The boats were there at the anchorage/harbor. | erko |
| Kajouk añkō ṇe | Cast the anchor loose. | jo |
| Epen an jo añkō eo an wa eo jān wōd eo. | The boat's anchor could not be loosened from the reef. | jo |
| Kajjioñ in kakijeke añkō ṇe | Try to make that anchor fast. | kijek |
| Ekilōk ke añkō ṇe | Is the anchor fastened? | kilōk |
MORE añkō
|
ankōṃade | Ear ankōṃade em ejjeḷọk an maroñ. | He was unable to do anything for he was taken by surprise. | ankōṃad |
| Ear ankōṃade em baiti. | He hit him when he wasn't looking. | ankōṃad |
ankōmājur | Enana ankōmājur. | I don't like being taken by surprise. | ankōṃad |
ankoṇak | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | aṇokṇak |
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | aṇokṇak |
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | turu- |
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | turu- |
| Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. S5 | karejar |
MORE ankoṇak
|
añḷap | Eṃōj aṃ añḷap. | Why don't you stop exaggerating? | añḷap |
| “Eṃōj ṇe aṃ añḷap bwe enaaj ṃōṃan,” Kapen eo eba. | “Stop exaggerating. It’s going to be fine,” the Captain replied. P701 | añḷap |
anlọk | Im jidik wōt an wa eo jino jaaḷ im ḷak anlọk, eletlet wūjḷā eo im wa eo ejino ajādik. | The boat slowly turned to the north and when it was finally on course the sail filled with wind and we started to advance slowly. P851 | anlọk |
anloke | Ta eo kwōloe ālikin aṃ anloke? | What did you find after pausing to admire her? | allọk |
anlọke | Jab anlọke bwe unin an kakileiki ṇe | Don't admire him because that's why he's spoiled. | allọk |
anmiiñ | Kwōn kab jeor ñan anmiiñ ilo jeor eṇ ṃoktata | Turn left at the first turn. | jeor |
Anṃōkaj | Anṃōkaj emate ek eo kijen innem eleḷọk bwe eo kijen Ṃūttūūri | Anṃōkaj ate all he could of his fish and gave the left-over to Ṃūttūūri.
| mat |
annañ | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | annañ |
Annañe | Annañe tok ṃōk ḷōmān wa eo waaṃ. | Draw me a picture of your boat. | annañ |
annañin | Ejej kain ṇe bar memarokrok ak lelorin annañ ke baj joñan eppak eo an, jekdọọn ñe ekun ak kōmin kar lo wōt annañin. | There was nothing else, even a dark shadow that would have been there since it was so close; even though the lights went out we should still have made out its shape. P1154 | annañ |
annañūṃ | Kwōj lo ke annañūṃ ilo kilaaj eṇ? | Do you see your reflection in the mirror? | annañ |
ānṇe | Pād ilo jabalur in ānṇe. | Abide in the shade of your islet. | jabalur |
Annen | Annen eo in im kōjro etal. | Once more before we go. | annen |
| “Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in,” eba. | “Once he's back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around,” he replied. P414 | annen |
annor | Juon e kain annor kwoban jeḷā. | This is a special kind of knot you'll never learn. | annor |
anōk | Kwōn jab anōk aō jeje. | Don't imitate my writing. | anōk |
| Kwōn anōk joñak e. | Follow this pattern. | anōk |
anōkḷọk | Ḷōṃaro rej anōkḷọk jinok eo jinokwan wōn eo. | Those fellows are following the trail of a turtle. | anōk |
aṇokṇake | Jab aṇokṇake pāleen rūturuṃ. | Don't covet your neighbor's spouse. | aṇokṇak |
anōḷin | Ejorrāān anōḷin waj e aō. | The dial of my watch is broken. | anōḷ |
añōneañ | Eaerār tata ñe ej añōneañ. | The ruddy turnstones abound the most at the windy season. | aerār |
añōppāl | Aḷe, ta wūnin an wa eṇ añōppāl? | Mister, why is that canoe's sail flapping? | añōppāl |
| Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. P983 | lur |
añōt | Eḷap an añōt wa in. | This boat is drawing a lot of water (and being impeded thereby). | añōt |
añōtñōt | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. | I importuned him so much that I got tired, but he didn't answer. | añōtñōt |
| “Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt,” leḷḷap eo eba. | “I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout,” the old woman said. P197 | kūrro |
| “Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto,” Jema eukōt ḷọk | “Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air,” Father replied. P1019 | ṃōk |
anpakolu | Jenaaj itene anpakolu e | What are we going to do with the leftovers of the shark? | anpakolu |
anrin | Iar jebwiji anrin. | I kicked him in the rear end. | jebwij |
antenaiki | Enaaj ṃōṃan (eṃṃan) ñe kwōnaaj antenaiki. | It's going to work once you put up an antenna for it. | antena |
Ānti | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo | Andy's new outrigger canoe is sailing in the lagoon. | akadik |
aṇtọọne | Iar aṇtọọne wūn eo. | I worked the problem in my head. | aṇtọọn |
| Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | aṇtọọn |
| Iḷak aṇtọọne ḷọk ekar or jilñuul minitin aerro kar jako. | I estimated they had been gone for about thirty minutes. P1254 | aṇtọọn |
| Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. | We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. P946 | kōmram |
| Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 | lemñoul |
añūr | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. | People here are craving cigarettes since the ship hasn't come yet. | añūr |
| Ilo añūr ḷapḷap eo jema ear ba in mọọn iuṃwin ṃweo iṃōm im kowōdānḷọk kijen bwe emaat jikka iṃōn wia ko. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | wōdān |
ānuweo | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñan likin ānuweo. | You should go fishing using the bōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. | bōbō |
āñwōd | Ear kanooj jeraaṃṃan ilo an kar āñwōd. | He was very lucky when he went fishing. | jeraaṃṃan |
aō | Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
| Aet, ijeḷā ke kwōj aō bọọj im kwomaroñ kōtōprak aikuj e aō. | Yes, I know that you are my boss and you can handle my request. | aaet |
| Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. | I'm sluggish today and don't feel like working. | addiṃakoko |
| Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
| Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. | I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. P115 | aemed |
MORE aō
|
aod | Ear naajdik wa eo juon aod. | He passed in front of the other boat. (He fed the other boat a wake.) | aod |
| Kijeṃ eo aod. | Let's see you try this. | aod |
aōjakile | Eḷap aōjakile eo kōn nuknuk kaṇe aṃ. | I don't recognize you in those clothes. | jakile |
aojọjọ | Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt | The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. | aojọjọ |
| Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. P998 | aojọjọ |
| Baruun ṃọle eo eṇ ej aojọjọ itōrerein wōd eṇ. | The school of rabbit fish is in a frenzy at the reef's edge. | aojọjọ |
aoḷ | “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | aoḷ |
| “Eṃōj jej eakto wōt ke?” Jema ekajjitōk im kajjioñ bōbrae aerro wōnṃaan ḷọk wōt im aoḷ. | “Are we done unloading?” Father interjected in an attempt to stop the two of them from arguing. P703 | eakto |
| Erkākaṇ bao ko iaar aoḷ kaki | Those are the chickens that I've been complaining about. | erkākaṇ |
aolep | Ejjeḷọk aij-bọọk ilo enañin aolep eṃ i Ṃajeḷ, bōtab eḷak wōr ilo jet wōt eṃ ko Kuajleen im Mājro kab jejjo ilo aelōñ ko ilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. S27 | aelōñ |
| Ḷōṃarein aolep ri-Likiep im rej mājur ḷọk wōt ilo men in jejerakrōk, joñan aerjel jelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. P31 | aer |
| Aolep ri-aetọ im rọọl ñan jikier. | All residents of the small islets have returned home. | aetọ |
| Rej ba eaiji ioon dān ilo North Pole aolep iien | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
| Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
MORE aolep
|
aolepāer | Raar iaboñe baaṃle eo im aolepāer im mej. | They attacked the family at night and all of them are dead. | iaboñ |
aolepāmmān | Utaṃwe in ebaj jelōt aolepāmmān wōt jidik. | This terrible situation really could have made us all all four of us go crazy. P1023 | aolep |
aolepān | Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ | My body is still all over from staying up all night fishing. | ajeḷkā |
| Ebbūrara aolepān ānbwinnūṃ | You've swollen all over your body. | būbūra |
| Ejjeḷam ettōlin ke eḷak mej aolepān aelōñ eo im ilomeje. | He was so charismatic that when he died the entire atoll mourned for him. | ettōl |
| “Aolepān lowaan baib kā iaar jeḷati im boṇ kōn peinael. | “The pipes I removed are all clogged with paint oil. P630 | im |
| Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. | His face was pale from lying down for so long. P1224 | im |
MORE aolepān
|
Aolepem | Aolepem dike ledik eṇ bwe ejokdād. | Nobody likes that girl because she's filthy. | jokdād |
aolepen | Ri-jokiiñ eo ear jokiiñi aolepen ruuṃ ko iṃweo. | The housekeeper has cleaned every room in the house. | jokiiñ |
aolōk | Lale aolōk eide eok. | Be careful or that Portuguese man-o'-war might sting you. | idid |
aōḷọk | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt. | He didn't swim away but treaded water at that spot. | bwijeae |
aolōkin | Eḷap an idid aolōkin likin ānin | The Portuguese men-o'-war on the ocean side of this islet really sting. | idid |
Aon | Aon irooj eṇ ekọkkure. | The special power of that chief can make you sick (if you have displeased him). | ao |
aōṇōṇ | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. P1267 | aōṇōṇ |
| “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | aōṇōṇ |
| “Kwōn pād wōt bwe kwōn kapijje,” eba im aōṇōṇ āne ḷọk | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. P1276 | kapije |
aore | Kwōnaaj aore ṃōṇe ñāāt | When are you installing a door in that house? | aor |
aorōkin | Kwōmaroñ ke joñe aorōkin mour | Can you assess the value of life? | joñe aorōkin |
ap | Ikōṇaan ap jab ṇe wōjaṃ. | I like your method. | ap |
apād | Ij apād kake bu e. | I am waiting with a gun. | apād |
| Rūttariṇae eo ej buñ-pedo im apād. | The soldier is lying in ambush. | buñ-pedo |
apāde | Ij apāde ḷeeṇ kōn bu e. | I am waiting for him with a gun. | apād |
| Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. | They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. P1113 | kijer |
apañ | “A bwe eṇta kwōj inepata ke ñe etal im apañ tok, jejujen kōjerbal kōṃadṃōdin aelōñ kein.” | “But what are you worried about; if we go and something is wrong, then we’ll fix it in the traditional ways.” P289 | apañ |
apañin | Ejjeḷam apañin. | What a hassle. | apañ |
apañḷọk | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt | I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. P728 | apañ |
apapin | Lale bwe apapin ekōmmetak | (Behave, children), or he'll pinch and hurt you. | apap |
apaproro | Kwōn jab apaproro. | Don't be undecided. (Make up your mind.) | apaproro |
apaproroū | Ejjeḷọk wōt apaproroū. | My conscience is really troubled. | apaproro |
apar | Wōn ej apar ñan koṃro? | Who will be your witnesses? | apar |
aparaṃ | Pet eo aparaṃ eo | Here is a pillow to put alongside you. | apar |
apare | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. S22 | apar |
| Jentoki ko raar apare inej in waan baaṃ ko. | The fighters flew escort for the bombers. | apar |
| Bwilijmāāṇ ro raar apare būrejtōn eo. | The police escorted the president. | apar |
apdik | “Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ,” Bojin eo eṃōkaj im uwaak. | “A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly,” the Boatswain quickly answered. P700 | apdik |
apeltak | Ij jab apeltak. | I am not clumsy. | apeltak |
apeltakin | Ejjeḷọk apeltakin an jeje. | The way he writes is really clumsy. | apeltak |
apeltakū | Ejjeḷọk (ot) apeltakū. | I am clumsy. | apeltak |
apep | Kōm ar apep im booḷ iep eo. | We caught sardines using the apep method and filled the basket. | apep |
apij | Etke kwaar apij ajiri eo? | Why did you pinch the child? | apap |
apit | Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | ātet |
apkaaj | Elōñ apkaaj in Nippoñ, Jāmne, Jeina, Bodeke, im bar elōñ laḷ. | Many are part Japanese, German, Chinese, Portuguese, and also from other countries of origin. S3 | apkaaj |
aploñloñ | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. | Stop causing a disturbance or a war may erupt. | aploñloñ |
aproro | Ejino aemedḷọk ak ebarāinwōt wōr ṃōttan kain ṇe aproro. | The coolness of the evening was upon us as was our dilemma. P1022 | apaproro |
ar | Erro ar aejeki ek kaṇe. | They (two) caught the fish using the surround net. | aejek |
| Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ. | The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward. | aet |
| Erro ar kōṃad eō innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo. | They got me distracted and then sneaked out to the bar. | ajjiwewe |
| Kōm ar anjọ ioer. | We conquered them. | anjọ |
| Kōmwōj ar aṃoot ilo meram eo boñ. | We played a game of tag in the moonlight last night. | anoot |
MORE ar
|
ār | Itok jen ār. | Come let's haul ashore. | ār |
| Aolep kapenin aelōñ kein rōjeḷā bwe allōñ in wa otemjej rej ār bwe ren kōttar im lale ebuñlọk ke Likabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” P251 | ār |
arar | Eor ke kein arar ñi | Do you have a toothpick? | arar |
ārār | Kwōn ārār tok ijeṇe. | Come closer (called by leader in aḷeḷe fishing). | ārār |
are | Iuṃwin ni ta eo koṃ are karreoiki | Under which coconut tree did you clean up? | iuṃwi- |
arier | Elur jabarin āne ko rej jālto arier. | The lagoon side of the islets facing west are calm (windless). | jabar |
arin | Raar abaiki arin āneo | They made a harbor on the lagoon side of the island. | aba |
| Rūttariṇae in Amedka ro raar abaiktok arin aelōñ in ñan kien ṇe ad. | The American soldiers created a harbor on the lagoon side of this island for our government. | aba |
| Eḷap wōt an adede arin ānin | There are lots of giant clam shells on the beach of this island. | aded |
| Baj adenpein arin ānin ḷōṃa | The lagoon side of this island is teeming with adenpe sharks. | adenpe |
| Eaelmeeje arin eooneneen Mile. | The lagoon side of the main island of Mili has lots of surgeonfish. | aelmeej |
MORE arin
|
arkooḷ | Kōmrooj kōmat arkooḷ. | We're distilling alcohol. | kōmat |
arkooḷe | Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa. | The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever. | arkooḷ |
arḷọk | Eaewaare arḷọk kōrkōr eo. | The kōrkōr drifted into the lagoon with the current. | aear |
| Rej ipep arḷọk kimej | They are dragging fronds to the lagoon beach. | ipep |
| Kwōn iper arḷọk kimej kaṇe. | Drag those fronds to the lagoon beach. | ipep |
| Kōmro ar kōkajoor arḷọk. | The two of us took an excursion to the seashore. | kōkajoor |
armej | Rejeḷā ke ri-kaaddeboulul armej kōrā eṇ. | They are aware of the fact that that woman causes people to get giddy. | addeboulul |
| Ejino aeñwāñwā ijo kōn armej. | It was starting to get noisy from all the people. P149 | aeñwāñwā |
| Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. | People are attracted to them because they're always looking out for others as relatives. | aerṃwe |
| Armej ro raaikuj tata repād ijin. | The most needy people are here. | aikuj |
| Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan. | Being burdensome to people is not acceptable. | ailparok |
MORE armej
|
armeje | Eto an bwij kaṇ an armeje doon | The members of the lineages have been feuding for quite some time. | an armeje doon |
| Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. | You shouldn't fight each other or a great misfortune will result. | an armeje doon |
armejin | Ear kōnono ṇae aepādpādin armejin raan kein. | He spoke out against today's people procrastinating. | aepedped |
| Eṃṃōḷō armejin aelōñ eo ke rej roñ ke enāj itok. | The people of the atoll got excited when they heard he was coming. | eṃṃōḷō |
| Jet armejin Ṃajeḷ rōdike kain eṇ ej iuiuun dekein jinme. | Some Marshallese don't take kindly to those who are trying to advocate changes. | iuiuun dekein jinme |
| Aolep armejin ṃweeṇ ri-jeplej. | All the people in that house have STDs. | jeplej |
armijen | Ekkadu armijen Jepaan | Most Japanese people are short | kadu |
Arno | Aelaḷin jiroñin Arno ebuñbuñ ilo Ṃajeḷ in. | The sexual intercourse technique performed by Arno young women is renowned in the Marshall Islands. | aelaḷ |
Arṇo | Euwwi wōt aelin Arṇo. | Unicorn fish from Arno are the most delicious. | ael |
| Aeniñeañḷọk tata likin Ḷōñar ilo Arṇo. | The northward flowing current is greatest on the ocean side of Ḷōñar in Arṇo. | aeniñeañḷọk |
| Baj alikkarin mejatoto ke jej errelọk im lo Arṇo jān ijin. | It's such a clear day that we can see Arno from where we are. | alikkar |
| Jete allōñūṃ ṇa i Arṇo? | How many months were you on Arno? | allōñ |
| Rej itakḷọk ñan Arṇo. | They are going eastward to Arno. | itakḷọk |
MORE Arṇo
|
Arōk | Arōk ṃweiuk | Greedy for wealth. | arōk |
| Arōk jāān | Greedy for money. | arōk |
| Arōk ṃaak | Greedy for money. | arōk |
| Arōk ṃani | Greedy for money. | arōk |
| Eḷap an arōk kōrā ḷeeṇ | He is jealous and possessive of his wife. | arōk kōrā |
MORE arōk
|
ārōk | Itok jen ārōk wa eṇ. | Come let's haul that canoe ashore. | ār |
| Wa eo eṇ eṃōj ārōk ṇa ioon ippe. | The canoe has gone aground on a sandbank. | pepe |
ārōke | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | ār |
| Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. | Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. P6 | booj |
| Kwōn kajitaak tok wa ṇe bwe jen ārōke. | Bring the canoe here so we can beach it. | jitaak |
Arōṃṃan | Arōṃṃan. | High class | ar |
āroñe | Kwōn ilān āroñe bwe ear kūr eok. | You better report to him for he was calling you. | eọroñ |
arorāiki | Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk. | Don't carry the baby with one hand or you'll drop it. | arorā |
Arōt | Arōt ṇe | What class is that? | ar |
ārpej | Ejjeḷọk wōt ārpej in ṇe eṃṃaan. | That fellow is really a weakling. | ārpej |
ārre | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe | You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. | ārre |
arro | “Kwōn kab kūr eō ñe iien arro etal.” | “You can call me when it’s time for us to go.” P151 | ad |
| Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? | Could you build me a water cistern? | aebōj-jimeeṇ |
| Kwōn kaaijo tok arro. | Go look for some kaijo plants for us. | aijo |
| Kab kaaiktok arro. | Remember to look for some driftwood for us. | aik |
| Ajerreū ejamin kōṃṃan oktak in kōtaan nokwōn eo arro. | My working alone won't have any negative effect on our relationship. | ajerre |
MORE arro
|
arrome | Ḷōḷḷap eo ear arrome wōt an armej eo deḷọñ tok. | The old man could hardly recognize the person who came in. | arrom |
arromi | Ejadin utiej im jidik wōt ammān arromi teeñki ko ie im jidik wōt ammān roñjake ainikien. | It was rather high and we could barely see its lights or hear the sound of its engine. P930 | arrom |
arrukwikwi | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. | I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. P521 | arrukwikwi |
arruñijñij | Ikar arruñijñij wōt im ij jañin lukkuun meḷeḷe ewi eañ im rak. | I was still sleepy and didn’t know right from left. P585 | aruñijñij |
| Ikar arruñijñij wōt ke ij wanlōñ ḷọk in etteiñ aō ormej i lọjet. | I was still sleepy when I went up to get water from the ocean to wash my face. P821 | aruñijñij |
arū | Kwōn jab arū bwe ña rinana. | Don't follow my example for I'm a bad model. | ari- |
aruj | Ṃōjin an ṃōñā ear aruj ñiin | After he ate he picked his teeth. | arar |
| Kwōn aruj tenaḷ e peiū. | Pick the splinter out of my hand. | arar |
aruji | Kwōn aruji kōn aḷaḷ ṇe | Poke it with that stick. | arar |
aruñijñij | Eḷap aō kar aruñijñij ke ej jibboñ. | I didn't feel like waking up this morning. | aruñijñij |
at | Epād ia at eo aō? | Where is my hat? | at |
| Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | Let's trade hats because this one is too small for me. | jānij |
| Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra. | Let's trade hats because this one is too small for me. | jānij |
| Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj | Weave the edges on the hat so it will be completed | jekōt |
| Kwiinin at. | A queen of hearts. | kwiin |
MORE at
|
āt | Baj āt eo pāpijek. | An absolute rascal. | āt |
| Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. | A so-called Christian but he smokes in secret. | āt |
| “Ejiṃwe aṃ likit āt in bwe eñṇe i ṃaan,” ḷōḷḷap eo erre tok im lukkuun kalimjek meja im ba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. P436 | āt |
| Ta in iāt bwiin? Bwiin ta in iāt? Ta in ij āt bwiin? | What's this I smell? | ātāt |
| Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. | Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him. | ātāt |
MORE āt
|
atabuñ | Būki waj atabuñ kā im kōmatti. | Take these fruit and cook them. | atabuñ |
atade | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | atad |
Atadin | Atadin ilarak | Trolling wire leader. | atad |
atake | Kwōn atake wa ṇe | Tow that boat. | atak |
| Ennọ kobban atake eṇ an. | The fruits of his farm are delicious. | atake |
| Kōṇe atake ṇe bwe en kimuur. | Fertilize your garden so it will be rich. | kōṇ |
atanijo | Koṃwin itok jen atanijo im bwillọke wa e. | Come let's work together and launch this boat. | atanijo |
atar | Itok kōjro jekab em atar doon | Let's see which of us is better at checkers. | atar |
| Atar erran | Paint or chop up to the charcoal mark (older expression for atarḷain) | atar |
Atare | Atare ṃōk wa ṇeṇe | Go alongside of that canoe there. | atar |
| Koban atare likao eṇ. | You can't compare yourself with him. | atar |
atartar | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | atartar |
| Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. P1000 | ājāj |
| “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | dao |
| Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. | Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. P1338 | jeblaak |
| “Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin.” Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. P1268 | jibwe |
MORE atartar
|
atat | Kwōn atat bwe edet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
ātāt | Erraṇ rej kaadipā imejān ātāt. | They're fishing for adipā not far from shore. | adipā |
| Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt. | The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. | aojọjọ |
atatin | Ewi wāween atatin Toni | How does Tony wear his hat? | atat |
atbọkwōj | Kwōn atbọkwōj niñniñ e bwe epiọ. | Cuddle this baby because it's chilly. | atbọkwōj |
āte | Ijujen kar āte kuwatin ānen eo i lowaan bakōj eo im kōttar. | I put the can I had been using to bail water inside the bucket and waited. P682 | ātet |
| “Innem āte tok ruo amro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” P377 | ātet |
| “Āte tok ṃōk jet bukwōn ilo pileij ṇe, ḷadik eṇ.” | “Boy, put some pieces on that plate over there.” P1330 | ātet |
| Ikar āte ḷọk pileij eo ñiin āinwōt an kar ba innem jaḷḷọk ñan Jema. | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. P1331 | jāl- |
atebar | Eḷap aō atebar kōn an luujḷọk wōt tiim e aō. | I am impatient because my team keeps losing. | atebar |
āteo | Kwōj kab āteo jorrāān | Now you've really had it. (You were already in trouble but now….) | āteo |
| Āteo ri-nana | Now that's a rascal for you. (What he's done is his expected behavior.) | āteo |
| Āteo bwebwe | Now that's what I call stupid. | āteo |
| Āteo rūbbōk | What a blabber-mouth. | bōbōk |
| Kwōj kab āteo tūṃṃwijkōk jān būruō. | Now you're really completely cut off from my heart. | tūṃṃwijkōk |
ātet | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet. | Don't let your pig roam free or it'll be impounded. | ātet |
| Elōñ mejān aṃ ātet innem kwomaroñ in peeto kōtaan apit to! | Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none.Your eyes are looking at too many choices which will result in the achievement of none. (Lit. Having too many eyes to take in your choice will cause you to loose your grip and to drift aft between the outrigger and the hull and away from the canoe. | ātet |
| “Ātet kijōṃ ṃokta, nejū,” Jema eba. | “Serve yourself first, Son,” said Father. P376 | ātet |
ātetḷọk | Kwōn ātetḷọk bwe enaaj jerak wa eṇ. | Pack up because the boat is sailing soon. | ātet |
ati | An wōn in ati? | Whose ati is this? | ati |
āti | Kwōn āti nuknuk kaṇe. | Pack those clothes. | ātet |
| Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. | There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. P141 | meram |
| Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, “Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer.” | As the old man was leaving, Father said, “Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box.” P136 | nine |
atiiki | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | atiti |
| Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. S27 | ṃōṇakṇak |
atiḷọọr | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin | Why don't you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? | ḷwaar |
atiltake | Renañin atiltake ke ṃweo | Have they repaired the thatch roof to the house yet? | atiltak |
atiltaktok | Kwōj ja etal in atiltaktok ñan kōjro bwe iutaṃwe. | Please go and help them repair the roof in my behalf because I'm not feeling well. | atiltak |
Atin | Atin ia ṇe aṃ? | Where did you get that hat from? | at |
| Ekajoor atin ñan kōṃṃane men eṇ. | He's not afraid to do that. | at |
| Ekajoor atin ñan kōkōnono (ekkōnono) ñan armej. | He's not afraid to speak to people. | at |
| Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. | However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. P24 | nukwi |
| Erup atin. | His gall bladder is ruptured. | rup |
ātin | Lukkuun baj ātin taibuun | Now that's what I call a typhoon. | ātin |
| Emake naaj kar baj lukkuun ātin jorrāān | He would have really had it. | ātin |
atiti | Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | jọọḷ |
| Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | ṃōṇakṇak |
| Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | ñe |
| Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak | If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish. S27 | to |
atitiik | Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | Smoke that copra so that it will get drier. | atiti |
| Kwōn atitiik waini kaṇe bwe ren ṃōrā ḷọk | Smoke those copra nuts so that they will get drier. / … so that they will dry faster. | bwe |
Atḷaṇtiik | Eaelōñe ḷọk Bajjipiik jān Atḷaṇtiik. | The Pacific Ocean has more islands and atolls than the Atlantic. | aelōñ |
atlo | Eḷap an kajoor atlo in ḷeeṇ | He can enchant people with his words. | atlo |
atmāejet | Ta eṇ ilo atmāejet eṇ | What's at the top part of the sail? | atmāejet |
Atmāejetin | Atmāejetin waḷḷap | The top section of a sail on a large ocean-going canoe. | atmāejet |
ātṇake | Ej ātṇake jemān | He's named after his father. | ātṇak |
ato | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. | When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. P380 | ato |
| Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. | They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. P1252 | kōṇṇat |
| Ekilep wōn in ear ato bwe ealikkar jān popoun. | The turtle that came ashore here is obviously a big one from its traces. | popo |
atok | “Bojin e, atok ṃōk ippān jebwe e bwe in wōnṃaan waj,” Kapen eo eba. | “Mr. Boatswain, come steer so I can go down there,” the Captain said. P632 | atok |
| “En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe,” Kapen eo ejiroñ ḷọk | “Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem,” the Captain yelled at him. P635 | ūlūlōt |
atomiik | Ālikin an atomiik baaṃ eo debokḷok ilo ṃaḷoin Pikinni, eḷak ajeḷḷā ḷọk ek iparijet. | After the atom bomb was detonated in the Bikini lagoon, there followed a deluge of dead fish washed up on the shores of the islands. | ajeḷḷā |
ātoñ | Kwōn ātoñ ṃōk pein eaelel ke. | Smell his hands and see if they smell like fish. | ātāt |
ātoñwe | Bwiin ta in ij ātoñwe. | What is this I'm smelling? (something immediately at hand) | ātāt |
atōrak | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. | Don't lean (on me) because I can't support you. | atōrak |
atōreje | Iar atōreje lōta eo aō ñan ledik eo jera. | I addressed the letter to my girl. | atōrej |
atōrejetok | Kwōmaroñ atōrejetok ñan ña | You can address it to me. | atōrej |
atowaan | Ejaje atowaan nan jidik. | He never underestimates anyone. He is quite positive. | atowaan |
atowaane | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. | Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller. | atowaan |
atowaani | “Ekwe lale kwaar atowaani,” Jema eba. | “Yeah, don’t underestimate their strength,” Father said. P1051 | atowaan |
atro | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe | Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. | lōbbọ |
atrouk | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute. | Cover that sail so that it doesn't get rained on. | atro |
attūkoko | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | attūkoko |
atūṃ | Jab lilu (illu) bwe ej bajjek mālijjoñe atūṃ. | Don't get mad, he's just trying your patience. | mālejjoñ |
aubō | Eṃṃan bōkā in ñan aubō. | The tide is just right for spear fishing on the reef. | aubō |
auj | Ear kawūjwūj im auj. | He played solitaire and reached his goal. [He played "out" and went out.] | auj |
| Ear auj jān jemān ledik eo. | He was caught by the girl's father. [He was outed …] | auj |
aujek | Ear aujek ṃakṃōk | She made some starch. | aujek |
aujeke | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar. | Stir it so it doesn't burn. | aujek |
aujidi | Kwōn aujidi bao eṇ. | Snare that bird. | aujiid |
aujjiid | Eor ke kwōnaṇ aujjiid eo aṃ? | Did you catch any birds in your snare? | aujiid |
aujọjọ | Ek rot eṇ ej aujọjọ ijjuweo | What kind of fish is that stirring up the water over there? | aujọjọ |
aujpitāḷ | Ḷadik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. | The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. | iñimmaḷ |
aujpitōḷ | Akjijenin aujpitōḷ. | The oxygen tank for the hospital. | akjijen |
| Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. | They rushed the person who didn't keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. | aḷok |
| Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. | She's arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. | amiwōj |
| Ear duoj jān aujpitōḷ. | He was discharged from the hospital. | diwōj |
| Aolep ri-itok-limo ro ilo jipañ ri-nañinmej raar bwikilọk jipañ ko aer ñan aujpitōḷ. [Aolep ro eitok-limoier ilo jipañ ri-nañinmej raar … ] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | itok-limoin |
MORE aujpitōḷ
|
aujrọñrọñ | Ta ṇe ej aujrọñrọñ eoon bōraṃ? | What's that on top of your head? | aujrọñrọñ |
Aujterelia | Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan. | Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. S6 | kāān |
aunijin | Jete aunijin ek eo? | How many ounces did the fish weigh? | aunij |
aunwōḷāḷọk | Ebar iien aunwōḷāḷọk ñan irooj eṇ. | It's time again to present food tribute to the chief. | aunwōḷā |
Aur | Ebbalele tata likin Aur. | Aur has most flounder on the ocean side | bale |
| Eowi ikbwij in Aur. | The ikbwij of Aur is delicious. | ibkij |
| Jijureretata (Ijjureretata) likin Aur. | Aur has the most plentiful barracuda on its oceanside. | jure |
| Ejjurere likin Aur. | There are lots of barracuda on the oceanside of Aur. | jure |
auretame | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. | Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. | auretam |
aurōk | Kōketak ajri eo nājiṃ kōn aurōk in jeḷā ḷọkjeṇ bwe en erom juōn ri-jikuuḷ eo kwōnaaj utiej buruōṃ kake. | Encourage your child to value learning to so that s/he becomes the student you will be proud of. | ketak |
Australia | Ejọwiin ṃweiuk in Australia. | Australian goods don't bring in the business. | wiin |
Autakin | Autakin ia ṇe | Where did you get that autak | autak |
awa | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. P1025 P1025 | aṇtọọn |
| “Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e,” ḷōḷḷap eo eba. | “I’m sorry, but that clock doesn’t work,” the old man said. P212 | awa |
| “Jete awa ilo awa ṇe i lowa?” Kapen eo ekar kajjitōk ḷọk ippān Bojin eo. | “What time does the clock inside say?” the Captain asked the Boatswain. P362 | awa |
| “Jete awa ilo awa ṇe i lowa?” Kapen eo ekar kajjitōk ḷọk ippān Bojin eo. | “What time does the clock inside say?” the Captain asked the Boatswain. P362 | awa |
| “Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa,” Kapen eo eba. | “Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock,” the Captain said. P403 | etale |
MORE awa
|
awaan | Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | aer |
| “Awaan waj ko adjeel kein,” ekar ba. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. P537 | awa |
| Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | When I got back up to the deck I heard the Captain planning out steering duties for the three of them for the night. P536 | kijjie- |
| Innem ekar jino wātok ri-kōjjājet ke ejino epaak an awaan jerak | As the time for us to set sail approached, people to see us off started to arrive. P441 | kōjjājet |
| Ke ij tōprak ḷọk ioon teek iroñ an Kapen eo kōppeḷaak ikijjien awaan jebwebwe ko aerjeel Jema im Bojin. | When I got back up to the deck I heard the Captain laying out steering duties for the three of them for the night. P536 | peḷaak |
Awai | Eajaje kōrein Awai. | Hawaiian women have well developed calves. | ajaj |
| Rej ja ilọk ṃokta ñan Awai im naaj bar itok. | They are just going to Hawaii for a while and then they'll come back. | ja |
| Eor jejjo ri-Ṃajeḷ Awai. | There are a few Marshallese in Hawaii. | jejjo |
| Eor jejjojo ri-Ṃajeḷ Awai. | There are Marshallese scattered throughout Hawaii. | jejjo |
| Emootḷọk in taktō Awai bwe ejieje. | He went to Hawaii for treatment for his swollen abdomen. | jieje |
MORE Awai
|
Awaii | Ennọ anienin Awaii ippa | I like Hawaii grown onions. | anien |
| Jiiñlijin Awaii bwe eilar. | It's a T-shirt from Hawaii because of its bright color. | jiiñlij |
| Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ | It's not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. | wetakḷap |
awal | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 | aol |
| Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. | A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. P114 P114 | uwōjak |
awetak | Eban peljo bwe ealikkar awetak eṇ an. | You can't miss him because of his outstanding part. | awetak |
awiia | Elōñ kidu awiia buḷōn ānin | There are wild animals in the middle of the island. | buḷōn |
awōj | Kwōn awōj ḷọk | Come on, step on it. | iwōj |